Even within the European Community, member States provide financial mechanisms to support other member States such as Greece, Spain, Ireland and Portugal. |
Даже в рамках Европейского сообщества государства-члены располагают определенными финансовыми механизмами для оказания помощи другим государствам-членам, таким, как Греция, Испания, Ирландия и Португалия. |
These confidence-building measures could be accompanied by voluntary reciprocal verification mechanisms as needed and in accordance with modalities to be worked out. |
В дальнейшем на условиях, которые были бы определены, эти меры доверия можно было бы дополнить добровольными механизмами взаимной проверки. |
The Secretary-General also set out parameters for the team's work, in accordance with the mandate given by the Security Council and in keeping with international fact-finding mechanisms. |
Генеральный секретарь также определил параметры работы этой группы в соответствии с мандатом, данным Советом Безопасности, и международными механизмами установления фактов. |
The Human Rights Committee had taken several measures to improve the efficacy of its working methods and coordination of activities with other human rights mechanisms. |
Комитет по правам человека принял ряд мер по повышению эффективности своих методов работы и координации деятельности с другими механизмами в области прав человека. |
When required, regional capacities will be supplemented by subcontracting arrangements through the technical cooperation among developing countries (TCDC) modality, twinning arrangements, or other appropriate mechanisms. |
При необходимости региональные потенциалы будут дополняться субподрядными механизмами на базе технического сотрудничества между развивающимися странами (ТСРС), двусторонних соглашений и других соответствующих механизмов. |
The Republic of Cuba has all the legal and monitoring mechanisms required to deal with circumstances such as those described. |
Республика Куба располагает всеми правовыми механизмами и механизмами контроля, необходимыми для решения проблем такого рода. |
The institutional mechanisms for the implementation of those subparagraphs are: |
Институциональными механизмами, на которые возложено осуществление этих подпунктов, являются: |
Fourth, the process of the integration of Serbia and Montenegro, including Kosovo and Metohija, into the European Union would continue in accordance with appropriate accession mechanisms. |
В-четвертых, процесс интеграции Сербии и Черногории, в том числе Косово и Метохии, в Европейский союз будет продолжаться в соответствии с надлежащими механизмами присоединения. |
The point is that there are often constitutional limits under most legal systems on the extent to which the courts may be avoided entirely and replaced with administrative mechanisms. |
Суть состоит в том, что согласно многим правовым системам часто существуют конституционные ограничения в отношении той степени, в которой от обращения к судам можно полностью отказаться и заменить суды административными механизмами. |
(a) Improved cooperation between special procedures mandate holders and other mechanisms of the human rights machinery |
а) Совершенствование сотрудничества между уполномоченными на специальные процедуры и другими механизмами правозащитного аппарата |
Diplomatic protection, bilateral investment treaties and human rights treaties are all mechanisms designed to protect persons who have suffered injury as a result of an internationally wrongful act. |
Дипломатическая защита, двусторонние инвестиционные договоры и договоры в области прав человека в своей совокупности являются механизмами, предназначенными для защиты лиц, которым был причинен вред в результате международно противоправного деяния. |
Limited liability to be complemented by supplementary funding mechanisms above). |
Подкрепление ограниченной ответственности дополнительными механизмами финансирования 10) выше |
Measures are being developed in the areas of needs assessment and planning, training and facilitating closer linkages between national systems and the international human rights mechanisms. |
Разрабатываются меры в таких областях, как оценка потребностей, планирование, подготовка кадров и содействие установлению более тесных связей между национальными системами и международными правозащитными механизмами. |
This new Convention is designed to strengthen solidarity and international cooperation and to provide States with supporting mechanisms for the identification, safeguarding and promotion of intangible cultural heritage. |
Эта новая Конвенция направлена на укрепление солидарности и международного сотрудничества, а также призвана обеспечить государства механизмами поддержки для идентификации, охраны и популяризации нематериального культурного наследия. |
(b) The relationships between the Panels and other mechanisms involved in dispute resolution are poorly developed; |
Ь) отношения между группами и другими механизмами, участвующими в улаживании споров, недостаточно развиты; |
Effective macroeconomic policy coordination among the major industrial countries and mechanisms that contribute to greater stability of exchange rates among the major currencies and financial flows to developing countries would be helpful in this regard. |
Полезную роль в этой связи могла бы сыграть эффективная координация макроэкономической политики между крупными промышленными странами и механизмами, содействующими укреплению стабильности обменных курсов основных валют и притоку финансовых средств в развивающиеся страны. |
With stronger regional presences, OHCHR is now well placed to work with and through the regional support mechanisms for CCA/UNDAF set up by the UNDG core agencies. |
Располагая более активным присутствием на региональном уровне, УВКПЧ в настоящее время имеет хорошие возможности для взаимодействия с региональными вспомогательными механизмами ОАС/РПООНПР, созданными основными учреждениями ГООНВР, и возможность действовать через них. |
In examining these options, consideration would need to be given to coordination with existing human rights mechanisms and procedures, and avoiding duplication and overlap. |
При рассмотрении этих вариантов необходимо будет учитывать координацию с существующими механизмами и процедурами в отношении прав человека и избегать дублирования и накладок. |
IPU and the Office of the High Commissioner also made steady progress in developing a joint handbook to familiarize parliamentarians with human rights norms and mechanisms. |
МПС и Управление Верховного комиссара также добились стабильного прогресса в разработке совместного руководства по ознакомлению парламентариев с нормами и механизмами в области прав человека. |
The network is used, inter alia, to disseminate regularly recommendations adopted by the treaty bodies as well as extra-conventional mechanisms concerning countries of the region. |
Среди прочего, эта сеть используется для распространения на регулярной основе рекомендаций, принимаемых договорными органами, а также другими механизмами и затрагивающих страны региона. |
To this end, it is essential to develop adequate information technologies and systems, as well as cooperation with pertinent oversight mechanisms. |
В этой связи важнейшее значение имеют разработка и внедрение надлежащих информационных технологий и систем, а также сотрудничество с соответствующими надзорными механизмами. |
The current mismatch between funding levels and mechanisms and the sustained efforts required in supporting countries to implement the Millennium Development Goals needs to be addressed. |
В заключение необходимо ликвидировать имеющееся несоответствие между объемами и механизмами финансирования и устойчивым характером усилий, необходимых для оказания странам поддержки в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In its daily struggle against torture and other serious violations of human rights, OMCT collaborates closely with United Nations conventional and extra-conventional mechanisms. |
В своей повседневной работе в области борьбы против пыток и других нарушений прав человека ВОПП тесно сотрудничает с традиционными и нетрадиционными механизмами Организации Объединенных Наций. |
His country had strengthened its legal framework for the protection of children and the cooperation between its national mechanisms for children and international organizations. |
Его страна усовершенствовала законодательную базу защиты детей и укрепила сотрудничество между ее национальными механизмами защиты ребенка и международными организациями. |
It was increasingly taking action to familiarize parliaments with the various United Nations human-rights mechanisms and treaty bodies, to increase their involvement in national reporting and ensure follow-up to recommendations. |
Он все шире разворачивал деятельность по ознакомлению парламентов с различными механизмами и договорными органами Организации Объединенных Наций, отстаивающими права человека, с целью их более широкого привлечения к представлению национальных докладов и обеспечения дальнейшего осуществления рекомендаций. |