Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмами"

Примеры: Mechanisms - Механизмами
Held biennially until 2009, the workshops brought together managers of STIs and external training providers to discuss issues related to coordination strategies, mechanisms and tools for addressing the demand for training in official statistics. Эти семинары, проводившиеся раз в два года до 2009 года, собирали вместе менеджеров УСП и провайдеров внешней подготовки для обсуждения вопросов, связанных с координацией стратегий, механизмами и инструментами для решения проблемы спроса на подготовку в области официальной статистики.
With regard to examples of good practices of indigenous participatory mechanisms, the corporations are intentionally focused upon economic development and the role they play in the free-market economy, and they have not been characterized by many as examples of good corporate governance or corporate democracy. Что касается примеров передовой практики в связи с механизмами участия коренных народов, то корпорации преднамеренно сосредоточили внимание на вопросах экономического развития и на той роли, которую они играют в рыночной экономике, и многими они не характеризуются как примеры добросовестного корпоративного управления или корпоративной демократии.
The mechanisms for monitoring the Act's application include oversight by judges, an independent annual report drawn up by the Centre for Equal Opportunities and Action against Racism () and the twice-yearly government report produced by the criminal policy service of the Federal Justice Service. Механизмами, позволяющими контролировать исполнение закона, являются, в частности, контроль со стороны судей, составление ежегодного доклада и независимой оценки Центром по вопросам равенства возможностей и борьбы против расизма () и двухгодичного доклада правительства Службой уголовной политики Федеральной государственной службы юстиции.
The Office advises the complainant, based on the circumstances of the case, and may refer him or her to the Office of the Ombudsman or other mechanisms within the internal justice system. Бюро консультирует заявителя с учетом обстоятельств дела и может направить его или ее в канцелярию омбудсмена или посоветовать воспользоваться другими механизмами в рамках системы внутреннего правосудия.
Requests UNDP to ensure that its engagement with partners and funding mechanisms is aligned with its strategic priorities as stipulated in the UNDP strategic plan; просит ПРООН обеспечить, чтобы ее взаимодействие с партнерами и механизмами финансирования осуществлялось в соответствии с ее стратегическими приоритетами, как это предусмотрено стратегическим планом ПРООН;
In one office, the governmental implementing partners had weak capacity to manage the procurement and contracting for the water and sanitation construction project, and the country office lacked robust mechanisms for oversight, monitoring and technical support. В одном отделении партнеры по осуществлению проектов со стороны правительства не обладали достаточными возможностями для управления закупками и заключением контрактов по проекту строительства объектов водоснабжения и санитарии, а страновое отделение не располагало надежными механизмами для обеспечения надзора, контроля и технической поддержки.
(a) Helping governments to provide national leadership and coordination of adaptation efforts at all levels and to act as the main interface with regional and international mechanisms; а) помощь правительствам в обеспечении национального руководства и координации в ходе принятия мер по адаптации на всех уровнях и выполнение роли основного пункта взаимодействия с региональными и международными механизмами;
A monitoring and accountability framework that is linked to international human rights mechanisms and based on partnership with all relevant stakeholders, including women's organizations, be adopted принятие системы контроля и подотчетности, связанной с международными механизмами защиты прав человека и основанной на партнерстве со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе женскими организациями.
It was furthermore noted that the regional programme was closely synchronized with other key mechanisms operating in the region and that cooperation was ongoing with relevant regional organizations and initiatives and with other United Nations entities and partner countries. Кроме того, было указано на тесную синхронизацию этой региональной программы с другими ключевыми механизмами, действующими в регионе, и на текущее сотрудничество с соответствующими региональными организациями и инициативами и с другими органами Организации Объединенных Наций и странами-партнерами.
Financial, fiscal and regulatory incentives, together with innovative financial mechanisms and an adequate regime for intellectual property rights, are critical to foster the development, innovation and commercialization of renewable energy technologies Финансовые, налоговые и регламентарные стимулы в сочетании с инновационными финансовыми механизмами и надлежащим режимом защиты прав интеллектуальной собственности играют решающую роль в содействии развитию, инновационному внедрению и коммерциализации технологий использования возобновляемых источников энергии
GM supported the synergistic implementation of the Rio conventions through close collaboration with the CBD secretariat and The Economics of Ecosystems and Biodiversity (TEEB) office, particularly in relation to the economic valuation of land and biodiversity in the drylands as well as incentive mechanisms. ГМ поддерживал синергическое осуществление рио-де-жанейрских конвенций, тесно взаимодействуя с секретариатом КБР и Отделом по экономическим аспектам экосистем и биоразнообразия (ЭЭБ), особенно в связи с экономической оценкой земли и биоразнообразием в засушливых районах, а также механизмами стимулирования.
(c) To strengthen interaction with relevant regional and subregional forest-related mechanisms, institutions and instruments, organizations and processes, to facilitate enhanced cooperation and effective implementation of sustainable forest management. с) укреплять взаимодействие с соответствующими региональными и субрегиональными механизмами, учреждениями и инструментами, организациями и процессами, связанными с лесной проблематикой, в целях содействия расширению сотрудничества и эффективному осуществлению принципа неистощительного лесопользования.
Transboundary diagnostic analysis, strategic action plans or strategic action programmes were particularly useful mechanisms for countries in dealing with conflicts at the national and transboundary levels, as demonstrated by several examples. Трансграничный диагностический анализ, стратегические планы действий или стратегические программы действий являются механизмами, представляющими особую пользу для стран в разрешении конфликтов на национальном и трансграничном уровнях, о чем свидетельствует ряд примеров.
UNCTAD should call upon its member States to initiate effective legislation and regulations on public service delivery guarantee with built-in mechanisms for the participation of non-State actors in its process of adoption and implementation to ensure better governance and more accountability in "transformative social protection" initiatives. ЮНКТАД следует призвать свои государства-члены инициировать действенное законодательство и подзаконные акты, касающиеся обеспечения оказания услуг общего пользования со встроенными механизмами участия негосударственных действующих лиц в процессе их принятия и осуществления для обеспечения более эффективного управления и повышения ответственности в связи с инициативами "трансформационной социальной защиты".
Adequate regulation and supervision of financial markets, debt management, and promotion of responsible sovereign lending and borrowing can play important roles with regard to promoting financial stability as well as with respect to crisis prevention and resolution mechanisms. Адекватная система регулирования финансовых рынков, надзора над ними и управления долгом, а также поощрения ответственного выделения и получения суверенных кредитов может играть важную роль в связи с мерами по обеспечению финансовой стабильности, а также механизмами предупреждения и урегулирования кризисов.
The States Parties recognise that transparency and the open exchange of information, through both formal mechanisms under the Convention and other informal means, are essential to achieving the Convention's aims. Государства-участники признают, что транспарентность и открытый обмен информацией, обеспечиваемые как официальными механизмами в рамках Конвенции, так и другими, неофициальными средствами, имеют существенно важное значение для достижения целей Конвенции.
(e) Effective coordination and cooperation with relevant international mechanisms, such as the UN Secretary-General's Mechanism that could be investigating the alleged use of a biological or toxin weapon; ё) эффективной координации и сотрудничества с соответствующими международными механизмами, такими как механизм Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, которые могли бы заниматься расследованием обстоятельств предположительного применения биологического или токсинного оружия;
Concerning homes for elderly people, as soon as members with specific knowledge from this area have been assigned to the Joint Commission, possibilities to cooperate with specific visiting mechanisms will be presumed. Что касается домов престарелых, как только в состав Совместной комиссии будут назначены члены, обладающие специальными знаниями в этой области, будут рассмотрены возможности для сотрудничества с конкретными механизмами посещений.
The spatial expansion of cities is triggered by suburban lifestyle preferences, land and housing speculation, lack of administrative control over peri-urban areas, poor planning mechanisms, improved and expanded commuting technologies and services and the greater mobility of the population. Пространственное расширение городов обусловлено предпочтением пригородного образа жизни, спекуляцией жильем и землей, отсутствием административного контроля над пригородными районами, неэффективными механизмами планирования, прогрессом в области транспортных технологий и расширением пригородного сообщения, а также повышением мобильности населения.
105.69 Cooperate actively with the international community, in particular United Nations mechanisms, as well as promote democratic rule and restoration of law and order (Japan); 105.69 активно сотрудничать с международным сообществом, в частности с механизмами Организации Объединенных Наций, а также поощрять демократическую систему управления и восстановление законности и порядка (Япония);
OHCHR continues to receive complaints of widespread harassment and intimidation targeting human rights defenders, activists, lawyers and journalists, including reprisals against those who engage with the United Nations human rights mechanisms and OHCHR. УВКПЧ продолжает получать жалобы о широко распространенных случаях преследований и запугиваний правозащитников, активистов, юристов и журналистов, и в том числе о расправах с теми, кто сотрудничает с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и УВКПЧ.
The meeting examined strategies and practical measures for reinforcing the capacity of minority rights activists to engage with mechanisms at the international, regional and national levels to ensure better protection of minority rights. На этом совещании были рассмотрены стратегии и практические меры по укреплению возможностей защитников прав меньшинств в плане взаимодействия с механизмами на международном, региональном и национальном уровнях в целях обеспечения более эффективной защиты прав меньшинств.
The failure to pass the Firearms Control Act, which was withdrawn from the legislature in February 2013, means moreover that the Commission does not have the complementary legislative framework and institutional mechanisms to ensure effective small arms control in Liberia. Кроме того, провал работы по принятию закона о контроле за огнестрельным оружием, текст которого был отозван из законодательного собрания в феврале 2012 года, означает, что Комиссия не располагает дополнительными нормативно-правовыми рамками и институциональными механизмами для обеспечения эффективного контроля над стрелковым оружием в Либерии.
The Minister of Justice also reaffirmed his country's commitment to continue working with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, to participate in the universal periodic review in October 2013 and to start working on transitional justice mechanisms. Министр юстиции также подтвердил, что его страна настроена продолжить работу с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, принять в октябре 2013 года участие в универсальном периодическом обзоре и начать работу над механизмами юстиции на переходный период.
That would clearly reflect their commitment to cooperating with United Nations mechanisms; they would thus provide evidence of the good example that should be set by all members of the Council. Это четко проявило бы их приверженность сотрудничеству с механизмами Организации Объединенных Наций, и тем самым они стали бы примером для подражания для всех членов Совета.