National institutions were also well placed to monitor and support the implementation of recommendations for legislative, administrative or other action, made by regional and global human rights mechanisms. |
Кроме того, национальные учреждения вполне подходят для того, чтобы осуществлять контроль за реализацией принимаемых региональными и глобальными правозащитными механизмами рекомендаций относительно законодательных, административных и иных мер, а также оценивать поддержку в этом отношении. |
If such a follow-up strategy actually existed, a description of its content and control and evaluation mechanisms would be useful. |
Если же такая стратегия осуществления принятых решений все же существует, было бы полезно ознакомиться с описанием ее содержания и механизмами контроля и оценки. |
Also welcomes the attention given to violence against women by its special mechanisms; |
приветствует также то внимание, которое уделяется насилию в отношении женщин ее специальными механизмами; |
Education in Afghanistan is provided by government religious and regular schools, as well as by alternative delivery mechanisms established by the assistance community. |
Образование в Афганистане осуществляется правительственными религиозными и обычными школами, а также альтернативными механизмами, созданными учреждениями по оказанию помощи. |
Effective functioning of inter-entity, national and regional police cooperation mechanisms |
Эффективное функционирование механизмов сотрудничества между полицейскими органами образований и соответствующими национальными и региональными механизмами сотрудничества |
(c) Encourage and facilitate contacts between the Subcommittee on Prevention and the national preventive mechanisms; |
с) поощрять и облегчать контакты между Подкомитетом по предупреждению и национальными превентивными механизмами; |
Training in international norms and standards with built-in mechanisms to ensure sustainability is essential to meet the competitive demands of the global economy. |
подготовка в области международных норм и стандартов со встроенными механизмами по обеспечению устойчивости имеет крайне важное значение для удовлетворения конкурентного спроса глобальной экономики. |
This should be supported by budgeting and planning mechanisms that can adapt to change, that are integrated and that encourage a more efficient and strategic approach to decision-making. |
Такие меры должны подкрепляться механизмами в области финансирования и планирования, которые были бы способны адаптироваться к переменам, носили бы комплексный характер и обеспечивали более эффективный и стратегический подход к принятию решений. |
With a view to better protecting the rights of human rights defenders, the Special Representative is particularly eager to develop strong working relationships with mechanisms established at the national and regional level. |
В интересах более эффективного отстаивания прав правозащитников Специальный представитель считает особенно желательным наладить прочные рабочие отношения с механизмами, созданными на национальном и региональном уровнях. |
She will continue to seek the cooperation of other regional mechanisms as a means of strengthening the prospects for the protection of defenders in all regions. |
Она будет и далее стремиться к сотрудничеству с другими региональными механизмами, в котором она видит один из способов создания более благоприятных условий для защиты правозащитников во всех регионах. |
At it previous meeting, the Executive Committee had initiated a process for the annual reconciliation of the accounts with the agencies' progress reports to maintain consistency between the two reporting mechanisms. |
На своем предыдущем совещании Исполнительный комитет начал процесс ежегодного урегулирования счетов с регулярными докладами учреждений для обеспечения согласованности между обоими механизмами представления докладов. |
What are the mechanisms, mandates and powers of that Committee? |
Какими механизмами, мандатами и полномочиями располагает этот Комитет? |
The same paragraph referred to a National Resource Centre for Women; she requested further details on its functions and on its relationship with national mechanisms. |
В том же пункте содержится ссылка на Национальный центр ресурсов для женщин; она просит представить более подробные сведения о его функциях и взаимосвязи с национальными механизмами. |
We acknowledge the importance of the efforts of the Security Council and the General Assembly to prevent armed conflict and their reliance on information and analyses published by human rights organizations and other mechanisms. |
Мы признаем важное значение усилий, предпринимаемых Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей в целях предотвращения вооруженных конфликтов, и отмечаем тот факт, что они опираются на информацию и аналитические обзоры, публикуемые организациями, занимающимися вопросам прав человека, и другими механизмами. |
The legal and technical mandate to handle this issue was thus conferred on ICRC exclusively in accordance with mechanisms adopted by ICRC and approved by the parties concerned. |
Вот почему юридический и технический мандаты для решения этого вопроса также были возложены исключительно на МККК в соответствии с механизмами, утвержденными МККК и одобренными соответствующими сторонами. |
The Assembly requested all United Nations bodies, the specialized agencies and governmental, intergovernmental and non-governmental organizations to cooperate fully with all mechanisms of the Commission on Human Rights. |
Ассамблея просила все органы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения и правительственные, межправительственные и неправительственные организации всесторонне сотрудничать со всеми механизмами Комиссии по правам человека. |
In this regard, the Working Group reiterated the need to share information with special procedures already in existence, with treaty bodies or with regional mechanisms. |
В связи с этим Рабочая группа вновь подчеркнула необходимость обмена информацией с уже существующими специальными процедурами, договорными органами или региональными механизмами. |
Cooperation with other bodies and special procedures' mechanisms within the United Nations human rights system |
Сотрудничество с другими органами и механизмами специальных процедур в рамках системы Организации Объединенных Наций по правам человека |
The Government would work within any model that promised improved development performance; the Permanent Representative saw the CCA and UNDAF as such mechanisms. |
Правительство будет работать по любой модели, которая могла бы обеспечить улучшение показателей развития; Постоянный представитель считает ОАС и РПООНПР такими механизмами. |
This reality is most acute for the millions of refugees and internally displaced persons, whose physical, financial and social insecurity erodes their habitual caring and coping mechanisms. |
Эта реальность самым серьезным образом угрожает положению миллионов беженцев и внутренних перемещенных лиц, которые в условиях, когда отсутствует физическая, финансовая и социальная безопасность, лишаются возможности воспользоваться привычными им механизмами ухода и лечения. |
There should be close collaboration between the monitoring mechanism, and other mechanisms established by the United Nations, and the monitoring committee recently established by ECOWAS. |
Следует обеспечить тесное сотрудничество между механизмом мониторинга и другими механизмами, учрежденными Организацией Объединенных Наций, и созданным недавно Комитетом ЭКОВАС по мониторингу. |
Specialists are being trained to work in wholesale food markets, whose distribution mechanisms determine the balance of supply and demand. |
Проводится работа по подготовке и стажировке специалистов для оптовых продовольственных рынков, являющихся распределительными механизмами, определяющими баланс спроса и предложения. |
The problems that arise in practice for monitoring mechanisms concern the interaction between the characteristics of the content of human rights law and the actual reservations made by States parties. |
Возникающие перед наблюдательными механизмами на практике проблемы касаются взаимодействия между характерными особенностями содержания права прав человека и фактическими оговорками, формулируемыми государствами-участниками46. |
Advisory committees and councils, federal, provincial and territorial committees, bilateral relationships with key federal departments, and various user and distributor consultation forums could constitute such mechanisms. |
Соответствующими механизмами при этом могут стать консультативные комитеты и советы, федеральные, провинциальные и территориальные комитеты, двусторонние связи с ключевыми федеральными ведомствами, а также различные консультационные форумы с пользователями и распространителями информации. |
In our view, it is essential to provide for regional coordination between national control systems and mechanisms for the prevention of small arms and light weapons trade operations. |
По нашему мнению, важно обеспечить региональное сотрудничество между национальными системами контроля и механизмами по предотвращению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |