She stressed the importance of linkages between the Committee and other United Nations human rights mechanisms, including the Special Rapporteur on Violence against Women and suggested that the Committee consider appointing a focal point to liaise with the Special Rapporteur. |
Она подчеркнула важное значение взаимосвязи между Комитетом и другими механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека, включая Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, и предложила Комитету рассмотреть вопрос о создании координационного центра для поддержания связи со Специальным докладчиком. |
As the environmental issues of the next century are expected to be more interdisciplinary and cross-sectoral in nature, it is necessary for us to be equipped with more versatile and flexible mechanisms for global environmental management. |
Поскольку ожидается, что экологические вопросы следующего столетия будут носить все более междисциплинарный и межсекторальный характер, мы должны оснастить себя более многосторонними и гибкими механизмами для управления глобальной экологией. |
We will strive for the strengthening of the international system for the promotion and protection of human rights, and we are committed to continue to cooperate with international human rights mechanisms. |
Мы будем добиваться укрепления международной системы защиты и поощрения прав человека, и мы полны решимости продолжать сотрудничество с международными механизмами в сфере прав человека. |
It also stressed that consolidated appeals should reflect priorities established through joint needs assessments, be coordinated with other resource mobilization mechanisms, and take account of the budgetary cycles of agencies and the regional dimensions of crises. |
Исполком подчеркнул также необходимость отражения в совместных призывах приоритетов, устанавливаемых в рамках совместных оценок потребностей, координации с другими механизмами по мобилизации ресурсов, увязки таких призывов с бюджетными циклами учреждений и учета в них региональных измерений кризисных ситуаций. |
This compilation would include a separate chapter highlighting any observations or recommendations concerning serious incidents or situations involving a failure or denial of cooperation with the Commission or its mechanisms; |
Такой сборник будет включать отдельную главу, посвященную любым замечаниям и рекомендациям относительно серьезных инцидентов или ситуаций, обусловленных неспособностью или нежеланием сотрудничать с Комиссией или ее механизмами; |
These individuals and groups have absolutely no genuine interest in human rights, but instead continue deliberately to manipulate human rights mechanisms for their own, discredited, political ends. |
Эти личности и группы на деле никоим образом не заинтересованы в защите прав человека и продолжают сознательно манипулировать механизмами по правам человека в своих личных, корыстных политических целях. |
UNHCR was encouraged to continue to strengthen its cooperation with the human rights bodies and mechanisms, although in so doing, the Office was also encouraged to maintain the specificity of its own mandate activities. |
К УВКБ был обращен призыв и дальше укреплять сотрудничество с правозащитными органами и механизмами, сохраняя при этом конкретный характер своих собственных действий в соответствии с мандатом. |
In this regard the Government of Indonesia has always cooperated with all the United Nations human rights mechanisms including procedures with all the information they may have requested which is systematically incorporated in their respective reports presented at every session of the Commission on Human Rights. |
Правительство Индонезии всегда сотрудничало со всеми механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека и представляло всю запрашиваемую ими информацию, которая систематически включается в их соответствующие доклады, представляемые на каждой сессии Комиссии по правам человека. |
Another delegation, while observing that the UNDAF and the resident coordinator system were good mechanisms and the core of the United Nations reform process, noted that ownership of the development process by programme countries should be fully respected. |
Другая делегация, отметив, что РПООНПР и система координаторов-резидентов являются эффективными механизмами и обеспечивают основу для процесса реформ в Организации Объединенных Наций, вместе с тем указала, что необходимо в полной мере уважать первостепенную ответственность стран, в которых осуществляются программы, за процесс развития. |
The review affirmed the primacy of institutional capacity assessment of MFIs to project success; the need to work directly with MFIs instead of wholesale support mechanisms; and the crucial importance of choosing the right partners. |
Этот обзор подтвердил первостепенное значение оценки организационной базы УМК для успешного осуществления проектов; необходимо работать непосредственно с УМК, а не с механизмами общего финансирования; чрезвычайно важное значение имеет правильный выбор партнеров. |
In conclusion, his delegation wished to emphasize the importance of coordination and cooperation between the Office of Internal Oversight Services and the external oversight mechanisms and looked forward to receiving further information on that subject. |
В заключение его делегация хотела бы подчеркнуть важность координации и сотрудничества между Управлением служб внутреннего надзора и механизмами внешнего надзора, и в этой связи она надеется получить дальнейшую информацию по данному вопросу. |
Coordination among oversight mechanisms should not be imposed, but should respect the independence and specific features of each mechanism and the oversight arrangements in place in each organization. |
Сотрудничество между механизмами надзора не должно навязываться сверху, а должно строиться на уважении независимости и уникальности каждого механизма и системы надзора в каждой из организаций. |
The Protocols form mechanisms for regulating SADC activities collectively and also form the basis upon which member States would take decisions at national levels to put into action what will have been agreed at the regional level. |
Эти протоколы являются механизмами коллективного регулирования деятельности САДК, а также являются основой принятия решений государствами-членами на национальном уровне, с тем чтобы обеспечить осуществление решений, согласованных на региональном уровне. |
The Inspector found that, in general, the handling of reports prepared by oversight mechanisms is still not satisfactory, especially with respect to reports of the Joint Inspection Unit. |
Инспектор сделал вывод о том, что в целом работа с докладами, подготовленными надзорными механизмами, по-прежнему ведется неудовлетворительным образом, особенно работа с докладами Объединенной инспекционной группы. |
We also recognize the importance of effective cooperation and coordination between the Working Group and other existing, relevant mechanisms within the United Nations, in particular those in the General Assembly and in the Economic and Social Council. |
Мы также признаем значение эффективного сотрудничества и координации между Рабочей группой и другими уже имеющимися соответствующими механизмами в Организации Объединенных Наций, в частности механизмами Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
In market economies the production of goods, their distribution and prices are primarily determined by market mechanisms, which is the interaction of factors like free market access, decentralised planning, private property and competition. |
В странах с рыночной экономикой производство и распределение товаров, равно как и ценообразование на них в основном определяются рыночными механизмами, которые представляют собой взаимодействие таких факторов, как свободный доступ на рынок, децентрализованное планирование, частная собственность и конкуренция. |
The effectiveness of technical cooperation depends on national inputs, particularly the level of ownership and local capacity developed by each operation, and on the symbiosis between national development strategies and development-friendly global mechanisms. |
Эффективность технического сотрудничества зависит от вклада самих стран, в частности от уровня их участия и местного потенциала, на развитие которого направлена каждая осуществляемая мера, а также от увязки национальных стратегий в области развития с глобальными механизмами, содействующими развитию. |
The UNAIDS secretariat, with the World Bank and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, should commission a group of experts to explore, in collaboration with existing replenishment mechanisms, options to make domestic and international funding for AIDS more long-term and predictable. |
Секретариат ЮНЭЙДС совместно со Всемирным банком и Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией должны поручить группе экспертов изучить, в сотрудничестве с существующими механизмами пополнения средств, варианты обеспечения более долгосрочного и предсказуемого национального и международного финансирования программ по борьбе со СПИДом. |
Establish a dialogue between UNFF and the WTO to clarify the relationship between mechanisms to promote sustainable management of planted forests and current WTO rules and disciplines; and |
наладить диалог между ФЛООН и ВТО в целях выяснения взаимосвязей между механизмами, направленными на поощрение неистощительной эксплуатации лесонасаждений, и действующими правилами и режимами ВТО; и |
This may mean that we will need, on occasion, to supplement criminal trials with other mechanisms, such as truth commissions, commissions of inquiry and reparation programmes. |
Это может означать, что нам будет порой необходимо дополнять уголовные судебные процессы другими механизмами, такими, как комиссии по установлению истины, комиссии по расследованию и программы возмещения ущерба. |
Forty-four members of the Legal Aid Chair attended the sessions and were sensitized to the mandate of OHCHR, the mandate of the Centre and its activities, as well as to the conventional and extra-conventional mechanisms for the promotion and protection of human rights. |
Занятия на этих сессиях посетили 44 члена этой Группы, которые были ознакомлены с мандатом УВКПЧ, задачами Центра и его деятельностью, а также с договорными и внедоговорными механизмами поощрения и защиты прав человека. |
reviewing the existing accountability systems and replacing them, as necessary, with new mechanisms that place positive emphasis on guiding appropriate behaviour in managers and encouraging them continuously to perform; |
а) изучение действующих систем подотчетности и в случае необходимости замена их новыми механизмами, которые делают позитивный акцент на том, чтобы направлять правильные действия руководителей и постоянно поощрять их высокую результативность; |
The members of the Committee welcomed this meeting, which they regarded as a useful tool for exchanging factual information on the various countries and maintaining a coherent approach to the consideration of situations by the different mechanisms. |
Члены Комитета выразили удовлетворение в связи с этой встречей и признали ее полезной для обмена фактологическими данными о различных странах и обеспечения согласованного подхода к рассмотрению положения в странах различными механизмами. |
The meeting with the Inter-American Commission on Human Rights was the second of its kind and took place within the framework of a process established for the regular exchange of information and the coordination of activities to be undertaken by the two mechanisms in the Americas regions. |
Встреча с членами Межамериканской комиссии по правам человека стала второй встречей такого рода в рамках процесса регулярного обмена информацией и согласования планируемых обоими механизмами действий в регионе Южной и Северной Америки. |
The Committee must, rather, adopt a constructive approach and monitor progress in societies, and may not on each occasion revert to questions debated at length in the past and resolved, either by the Committee or by other competent mechanisms. |
Комитет должен, наоборот, придерживаться конструктивного подхода и следить за изменениями в обществе и не может каждый раз возвращаться к вопросам, которые пространно обсуждались в прошлом и были решены как им, так и другими компетентными механизмами. |