Through the Commonwealth Secretariat Strategic Plan (2013-2017), the CFTC provides various technical assistance to member states which includes engaging constructively with international and regional human rights mechanisms such as the UPR process, and help members implement UPR outcomes. |
Благодаря Стратегическому плану Секретариата Содружества (2013-2017 годы) ФСТС оказывает различную техническую помощь государствам-членам, которая включает в себя конструктивное сотрудничество с международными и региональными механизмами в области прав человека, такими как процесс УПО, и помощь государствам-членам в выполнении рекомендаций по результатам УПО. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that the European Union echoed the call made by the Special Rapporteur to the Government of Belarus to implement all the recommendations made by the United Nations human rights mechanisms and cooperate with them in that regard. |
Г-жа Тшампа (наблюдатель от Европейского союза), говорит, что Европейский союз присоединяется к адресованному Специальным докладчиком правительству Беларуси призыву выполнить все рекомендации, вынесенные механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека, и сотрудничать с ними в их осуществлении. |
The Republic of Korea remained fully committed to the promotion and protection of all human rights and would continue cooperating closely with the international community, as well as with the United Nations' human rights mechanisms. |
Республика Корея сохраняет полную приверженность поощрению и защите прав человека и будет продолжать тесное сотрудничество с международным сообществом, а также с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
Mr. Fiallo (Ecuador) said that Ecuador condemned all human rights violations regardless of where they were committed and respectfully called on all countries, including the Democratic People's Republic of Korea, to cooperate with human rights mechanisms. |
Г-н Фиальо (Эквадор) говорит, что Эквадор осуждает все нарушения прав человека, независимо от того, где они совершаются, и с уважением призывает все страны, в том числе Корейскую Народно-Демократическую Республику, сотрудничать с правозащитными механизмами. |
155.48 Strengthen cooperation with United Nations human rights mechanisms, including by permitting visits from mandate holders (Hungary); |
155.48 укреплять сотрудничество с правозащитными механизмами системы Организации Объединенных Наций, в том числе предоставляя мандатариям возможность посещать страну (Венгрия); |
155.49 Tighten cooperation with the human rights mechanisms of the United Nations, allowing visits of the special procedures mandate holders (Chile); |
155.49 активизировать сотрудничество с правозащитными механизмами системы Организации Объединенных Наций, предоставляя возможность мандатариям специальных процедур посещать страну (Чили); |
Angola congratulated Albania on the legislative reform process, particularly the harmonization of national child protection laws with the Convention on the Rights of the Child, and encouraged Albania to strengthen cooperation with human rights mechanisms in that area. |
Ангола поздравила Албанию с проведением реформы законодательства, в частности с приведением национальных законов о защите детей в соответствие с Конвенцией о правах ребенка, и призвала Албанию укреплять сотрудничество с правозащитными механизмами в этой области. |
The Human Rights Commissioner worked directly with the human rights mechanisms of the United Nations and the Council of Europe, and a number of NGOs, including Human Rights Watch. |
Уполномоченный по правам человека работал в непосредственном контакте с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и Совета Европы, а также рядом неправительственных организаций, включая Организацию по наблюдению за осуществлением прав человека. |
166.63 Enhance its cooperation with the Human Rights Council and its mechanisms by responding favourably to outstanding requests from Special Rapporteurs to visit the country (Hungary); |
166.63 расширить свое сотрудничество с Советом по правам человека и его механизмами, дав положительный ответ на направленные просьбы специальными докладчиками о посещении страны (Венгрия); |
The previous technical cooperation of a number of technical bodies under the Convention and individual scientific institutes from Europe with other scientific bodies or regional cooperation mechanisms in the Asia-Pacific region could also potentially contribute to the outreach of the Convention. |
Предыдущие результаты технического сотрудничества ряда предусмотренных Конвенцией технических органов и отдельных европейских научных учреждений с другими научными органами или региональными механизмами сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе также могут потенциально способствовать популяризации Конвенции. |
Welcomes the appointment of the Special Envoy of the Secretary-General on Disability and Accessibility, bearing in mind the need to create synergies with the existing United Nations mechanisms; |
З. приветствует назначение Специального посланника Генерального секретаря по проблемам инвалидов и доступности, принимая во внимание необходимость обеспечения взаимодействия с существующими механизмами Организации Объединенных Наций; |
(c) Close cooperation with local government mechanisms in the organization and implementation of awareness-raising programmes, in local communities, including the outer islands and isolated communities; |
с) тесному сотрудничеству с местными механизмами управления в деле организации и проведения просветительских программ в местных общинах, включая общины на удаленных островах и изолированные общины; |
The Committee met for the very first time with national human rights institutions and independent national monitoring mechanisms of the Convention in a one-day meeting to discuss ways in which monitoring activities at the international and national level can be mutually reinforced. |
Комитет впервые встретился с национальными правозащитными учреждениями и независимыми механизмами по мониторингу Конвенции в формате однодневного совещания для обсуждения способов взаимного дополнения деятельности по мониторингу на международном и национальном уровнях. |
When a woman or a girl who was subjected to or refused to undergo a practice leaves her family or community to seek refuge, her decision to return must be supported by adequate national protection mechanisms. |
Если женщина или девочка, которая подверглась вредной практике или отказалась от ее применения, бежит из семьи или общины в поисках убежища, ее решение о возращении должно быть подкреплено надлежащими национальными механизмами обеспечения защиты. |
(c) Actively discourage the use of mediation in cases of domestic violence, monitor compensation and settlements under customary mechanisms and ensure that they do not violate the Convention; |
с) активно препятствовать использованию посредничества в случаях насилия в семье, отслеживать случаи назначения компенсации и урегулирования претензий в соответствии с механизмами обычного права и обеспечивать, чтобы они не нарушали Конвенцию; |
Labour and professional unions are important and influential mechanisms in the domestic human rights regime, given their direct connection with a key human right and their representation of numerous segments of society in various spheres. |
Трудовые и профессиональные союзы являются важными и влиятельными механизмами национальной системы прав человека, учитывая их связь с одним из ключевых прав человека и представление ими многочисленных слоев общества в различных сферах. |
They furthermore serve as effective mechanisms for monitoring, identifying and exposing human rights violations at the national level, shedding light on those violations and their perpetrators, and communicating information on important international, regional and national events. |
Кроме того, они служат эффективными механизмами мониторинга, выявления и разоблачения нарушений прав человека на национальном уровне, проливая свет на эти нарушения и виновных и сообщая информацию о важных международных, региональных и национальных событиях. |
Any claim of discrimination based on race, colour or national or ethnic origin, including claims made against public officials, is investigated by independent authorities and is subject to independent and effective scrutiny by courts and/or administrative and parliamentary mechanisms established to hear such claims. |
Любая жалоба на дискриминацию по признакам расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения, включая жалобы на должностных лиц, расследуется независимыми органами и подлежит независимому и оперативному рассмотрению судами и/или административными и парламентскими механизмами, специально созданными для заслушивания таких жалоб. |
The Government Plenipotentiary for National Minorities had been established in 2012 to, inter alia, ensure adequate follow-up to recommendations made by regional human rights mechanisms on national minorities. |
В 2012 году, в частности, для обеспечения принятия надлежащих последующих мер по выполнению вынесенных региональными правозащитными механизмами рекомендаций, касающихся национальных меньшинств, была создана должность Правительственного уполномоченного по вопросам национальных меньшинств. |
We reiterate our commitment to continue cooperating with the human rights mechanisms of the United Nations system, including, in particular, the Human Rights Council, and maintaining a frank dialogue on these issues on the basis of respect for all States and peoples. |
Мы вновь заявляем о своей готовность продолжать сотрудничество с правозащитными механизмами системы Организации Объединенных Наций, в особенности с Советом по правам человека, и поддерживать открытый диалог по соответствующим вопросам на принципах уважения всех государств и народов. |
Collaboration between ILO and human rights mechanisms, including OHCHR, could be further strengthened to ensure alignment and bring clarity to the relationship between the Guiding Principles and national legislation and ratified ILO conventions. |
Сотрудничество между МОТ и правозащитными механизмами, включая УВКПЧ, могло бы получить дальнейшее развитие в направлении согласования усилий и уточнения взаимосвязей между Руководящими принципами, с одной стороны, и национальным законодательством, а также ратифицированными конвенциями МОТ - с другой. |
At the international level, OHCHR seeks to ensure that States uphold their human rights obligations by supporting their engagement with the Committee on the Rights of Persons with Disabilities and other relevant human rights mechanisms. |
На международном уровне УВКПЧ стремится обеспечить выполнение государствами их обязательств в области прав человека, поддерживая их взаимодействие с Комитетом по правам инвалидов и с другими соответствующими правозащитными механизмами. |
With this in mind, the Special Rapporteur urges the Government to undertake measures to implement comprehensively all the recommendations made by the United Nations human rights mechanisms - treaty bodies, the Universal Periodic Review, special procedures and those from the High Commissioner for Human Rights. |
Учитывая вышесказанное, Специальный докладчик настоятельно призывает правительство принять меры по всеобъемлющему осуществлению всех рекомендаций, вынесенных правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций: договорными органами, по линии универсального периодического обзора, специальными процедурами и Верховным комиссаром по правам человека. |
There was an extensive and evolving system of laws and policies designed to protect older persons and the Government engaged with regional and international mechanisms addressing older persons' issues. |
Разработана всеобъемлющая и постоянно развивающаяся система законов и стратегий, направленных на защиту пожилых людей, и правительство сотрудничает с региональными и международными механизмами с целью учета потребностей пожилых людей. |
Consequently, the issue lacked visibility and coherence, and was not a central theme of review in international mechanisms even though it was a root cause of many of the problems and challenges discussed in the Social Forum. |
Соответственно, этот вопрос является недостаточно заметным и согласованным и не является одной из главных тем в рамках проводимых международными механизмами обзоров, несмотря на то, что он лежит в основе многих проблем и вызовов, обсуждавшихся на Социальном форуме. |