The Republic of Korea welcomed the launch of the Third National Action Plan on Human Rights and commended Indonesia's cooperation with the international human rights mechanisms. |
Республика Корея приветствовала принятие третьего Национального плана действий в области прав человека и с удовлетворением отметила сотрудничество Индонезии с международными правозащитными механизмами. |
Indonesia hoped to finalize the schedule for their visits as testimony to the seriousness and commitment that the Government of Indonesia maintains in working with the human rights mechanisms. |
Индонезия надеется завершить подготовку программы их визитов и продемонстрировать тем самым серьезность намерений и соблюдение обязательства правительства Индонезии в сфере взаимодействия с правозащитными механизмами. |
Mongolia noted achievements in cooperating with international and regional human rights monitoring mechanisms, strengthening capacity to combat terrorism and extremism, and to promote and protect human rights. |
Монголия отметила достижения в области сотрудничества с международными и региональными механизмами по наблюдению за осуществлением прав человека, укрепления потенциала по борьбе с терроризмом и экстремизмом, поощрению и защите прав человека. |
I am disturbed that reprisals continue against persons who have cooperated with the United Nations and human rights mechanisms. |
У меня вызывают обеспокоенность не прекращающиеся гонения на тех, кто сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и правозащитными механизмами. |
He or she would follow all allegations of reprisals, in close cooperation with the human rights mechanisms, by contacting the relevant Governments. |
Он (или она) рассматривал (рассматривала) бы все утверждения о репрессиях в тесном сотрудничестве с правозащитными механизмами в рамках контактов с соответствующими правительствами. |
Participants emphasized that the Council should take its responsibility to ensure that all those willing to cooperate with it and its mechanisms could do so without fear of reprisal. |
Участники подчеркнули, что Совету следует взять на себя ответственность и обеспечить, чтобы все субъекты, желающие сотрудничать с ним и с его механизмами, могли делать это без опасения репрессий. |
It praised the country's ratification of CRPD in 2009 and OP-CAT in 2008, as well as its cooperation with United Nations human rights mechanisms. |
Она дала высокую оценку ратификации страной КПИ в 2009 году и ФП-КПП в 2008 году, а также ее сотрудничеству с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Informal mappings by the former Special Representative recorded significant uptake of the Framework by States, international institutions and mechanisms, regional organizations, business enterprises, civil society groups and others. |
В неофициальных исследованиях, проводимых бывшим Специальным представителям, отражено широкое применение рамок государствами, международными учреждениями и механизмами, региональными организациями, предприятиями, группами гражданского общества и другими субъектами. |
It acknowledged the efforts made by Oman in different social and economic areas, and noted that Oman's cooperation with all mechanisms of the Council demonstrated its commitment to human rights. |
Она приветствовала усилия, предпринимаемые Оманом в социальной и экономической областях, и отметила, что сотрудничество Омана со всеми механизмами Совета свидетельствует о его приверженности правам человека. |
It was an indication of Namibia's willingness to continue to cooperate with United Nations mechanisms in its efforts to meet its human rights obligations. |
Это свидетельствует о готовности Намибии продолжать сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций в рамках предпринимаемых ею усилий по выполнению своих обязательств в области прав человека. |
Algeria underlined the constructive dialogue of the Government of the Sudan with the international community through its participation in the universal periodic review and cooperation with other human rights mechanisms. |
Алжир особо отметил конструктивный диалог правительства Судана с международным сообществом в ходе универсального периодического обзора, а также его сотрудничество с другими правозащитными механизмами. |
The Sudan cooperated with all United Nations human rights mechanisms, respected its commitments and declared its readiness to cooperate with the international community. |
Судан сотрудничает со всеми правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, соблюдает свои обязательства и готов взаимодействовать с международным сообществом. |
She has attended expert seminars and conferences, convened consultations, engaged with States, Specialized Agencies, bodies and mechanisms of the United Nations system and regional intergovernmental organizations. |
Она посетила семинары и совещания экспертов, созвала консультации, взаимодействовала с государствами, специализированными учреждениями, органами и механизмами системы Организации Объединенных Наций и региональными межправительственными организациями. |
Limited budgetary discretion, which met a need that was not provided for by other mechanisms, had allowed the Secretary-General to carry out his managerial responsibilities more effectively. |
Ограниченные бюджетные полномочия, использование которых позволило финансировать не предусмотренные иными механизмами потребности в ресурсах, дали возможность Генеральному секретарю более эффективно исполнять его управленческие функции. |
In December, European leaders also reached an agreement to create a new integrated fiscal compact, with certain automatic correction mechanisms for national budgets. |
В декабре лидеры европейских стран достигли также договоренности о принятии нового комплексного бюджетного пакта со специально встроенными механизмами автоматической корректировки национальных бюджетов. |
An integral component of financial services client protection, the provision of effective, alternative dispute settlement mechanisms for micro entrepreneurs, is often unavailable. |
У микропредпринимателей часто отсутствует возможность пользоваться альтернативными механизмами урегулирования споров, являющимися неотъемлемой частью системы защиты потребителей финансовых услуг. |
She believes that the various forms of alternative dispute-resolution constitute important mechanisms for solving conflicts; justice system actors should thus strengthen their use. |
Она полагает, что важными механизмами решения конфликтов являются различные альтернативные формы разрешения споров; поэтому работникам системы правосудия следует расширять практику их применения. |
Following the meeting, a working group was established and a road map was adopted on concrete means to strengthen the cooperation between those mechanisms. |
По итогам консультации была учреждена рабочая группа и принят план действий с изложением конкретных мер, направленных на укрепление сотрудничества между этими механизмами. |
States should implement the recommendations on the safety of journalists made under the universal periodic review mechanism by human rights treaty bodies, United Nations special procedures, and regional human rights mechanisms. |
Государствам следует выполнять рекомендации в отношении безопасности журналистов, внесенные в рамках механизма универсального периодического обзора договорными органами по правам человека, специальными процедурами Организации Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами. |
NHRIs should regularly inform parliaments about the various recommendations made to the State by regional and international human rights mechanisms, including the universal periodic review, the treaty bodies and the special procedure mandate holders. |
НПЗУ должны регулярно информировать парламенты о различных рекомендациях, адресованных государству региональными и международными правозащитными механизмами, в том числе универсальным периодическим обзором, договорными органами и мандатариями специальных процедур. |
She reaffirmed her strong condemnation of such acts and made clear that guaranteeing the safety and security of those who cooperate with human rights mechanisms is imperative. |
Она вновь подтвердила свое решительное осуждение таких актов и особо отметила, что предоставление гарантий защиты и безопасности тем, кто сотрудничает с правозащитными механизмами, является настоятельной необходимостью. |
She stressed that in order to fight impunity, strong accountability systems were needed, together with independent monitoring mechanisms, ombuds for children and the need to change social perceptions. |
Выступающая особо отметила, что для борьбы с безнаказанностью требуются надежные системы отчетности наряду с независимыми механизмами контроля, омбудсменами по делам детей и необходимостью в изменении социальных представлений. |
Cases of reprisal against human rights defenders following interaction with the Council, the special procedures and other human rights mechanisms had been reported. |
Были получены сообщения о случаях репрессий в отношении правозащитников после их контактов с Советом, специальными процедурами и другими механизмами по правам человека. |
It was disappointed that the Government showed no intention of responding to the recommendations of the universal periodic review and refused to cooperate with the United Nations human rights mechanisms. |
Она разочарована тем, что правительство не демонстрирует намерения прореагировать на рекомендации универсального периодического обзора и отказывается сотрудничать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
Such cooperation with United Nations mechanisms clearly constituted meaningful and genuine cooperation by his Government and provided solid grounds rejecting the draft resolution. |
Такое сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций явно представляет собой конструктивное и подлинное сотрудничество со стороны правительства страны оратора и дает веские основания для отказа от проекта резолюции. |