It may however prove possible, if Parties deem it appropriate, to agree to binding consequences related specifically to the Kyoto mechanisms in the rules and procedures to be adopted for these mechanisms. (Australia) |
Однако это может оказаться возможным, если Стороны сочтут целесообразным согласиться с включением положения о последствиях, имеющих обязательный характер, конкретно в связи с киотскими механизмами, в правила и процедуры, которые должны быть приняты для этих механизмов (Австралия). |
The Commission took note of the concerns expressed with respect to the various mechanisms for creditor participation in insolvency proceedings and the need for greater clarity, in particular with respect to the relationship between the rights of creditors individually and the mechanisms for representation. |
Комиссия приняла к сведению выраженную обеспокоенность в отношении различных механизмов участия кредиторов в производстве по делу о несостоятельности и необходимость обеспечения большей ясности, особенно применительно к связи между правами кредиторов, действующих индивидуально, и механизмами представительства. |
Where existing institutions such as the Ombudsman or the NHRI are designated as national preventive mechanisms, a clear distinction should be made between such bodies, which generally act in response to specific situations, and national preventive mechanisms, which have preventive functions. |
В тех случаях, когда такие учреждения, как Омбудсмен или НУПЧ, назначены в качестве национальных превентивных механизмов, необходимо проводить четкое различие между такими органами, которые, как правило, действуют в конкретных ситуациях, и национальными превентивными механизмами, которые имеют превентивные функции. |
Counter-terrorism efforts by the United Nations should not be limited to the mechanisms and bodies of the Security Council, but should be extended to mechanisms that involve the participation of the larger general membership of the Organization. |
Контртеррористические усилия Организации Объединенных Наций не должны ограничиваться механизмами и органами Совета Безопасности, а должны охватывать механизмы, предполагающие участие всех членов Организации. |
[NOTE: Provisions to be inserted would incorporate the existing market mechanisms, with enhancements as appropriate, and would establish the relationship of nationally appropriate mitigation commitments registered in Parties' National Schedules to these mechanisms.] |
ПРИМЕЧАНИЕ: Сюда будут включены положения, охватывающие существующие рыночные механизмы, в случае необходимости с усовершенствованиями, и определяющие взаимосвязь соответствующих национальным условиям обязательств по предотвращению изменения климата, зарегистрированных в национальных графиках Сторон, с этими механизмами. |
The Council strongly rejects any act of intimidation or reprisal against individuals and groups who cooperate or have cooperated with the United Nations, its representatives and mechanisms in the field of human rights, and urges States to prevent and ensure adequate protection against such acts. |
Совет решительно отвергает любые запугивания или репрессии в отношении лиц и групп лиц, которые сотрудничают или сотрудничали с Организацией Объединенных Наций, ее представителями и механизмами в области прав человека, и настоятельно призывает государства предупреждать такие акты и обеспечивать надлежащую защиту от них. |
Weekly meetings with AMISOM, UNPOS and major donors were held to coordinate support provided to AMISOM by the United Nations and bilateral mechanisms |
Еженедельно проводились совещания с участием АМИСОМ, ПОООНС и основных доноров в целях координации поддержки АМИСОМ, предоставляемой Организацией Объединенных Наций и двусторонними механизмами |
The meeting of the Darfur Human Rights Forum was deferred twice, owing to an assessment exercise by the Government of the Sudan of its cooperation with United Nations human rights mechanisms. |
Совещание участников Форума по правам человека в Дарфуре дважды откладывалось в связи с проведением правительством Судана оценки сотрудничества этого форума с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Although several submissions provided information of a general theoretical nature on market-based and non-market-based approaches, many more submissions provided information on concrete applications of these approaches, referred to as 'market-based mechanisms' and 'non-market-based mechanisms', respectively. |
Хотя в ряде представлений содержится информация общего теоретического характера о рыночных и нерыночных подходах, в гораздо большем количестве представлений приводится информация о конкретных применениях этих подходов, именуемых соответственно "рыночными механизмами" и "нерыночными механизмами". |
The Centre will strengthen its efforts to promote engagement with African regional human rights mechanisms, alongside international human rights mechanisms, to consolidate the promotion and protection of human rights at the national level. |
Центр будет активизировать свои усилия по поощрению взаимодействия с африканскими региональными правозащитными механизмами, а также с международными правозащитными механизмами в целях консолидации деятельности по поощрению и защите прав человека на национальном уровне. |
It had issued a standing invitation for all Special Procedures of the Human Rights Council and cooperated fully with international and regional monitoring mechanisms, in particular with the United Nations human rights treaty bodies and the mechanisms of the Council of Europe. |
Она направила постоянные приглашения всем специальным процедурам Совета по правам человека и осуществляет всестороннее сотрудничество с международными и региональными механизмами мониторинга, в частности с правозащитными договорными органами Организации Объединенных Наций и механизмами Совета Европы. |
The aim of the workshop will be to demonstrate good practices in the work of regional arrangements, to strengthen cooperation among regional human rights mechanisms and to promote greater cooperation between regional mechanisms and the Human Rights Council. |
Цель этого рабочего совещания состоит в том, чтобы ознакомить с передовой практикой работы региональных механизмов, укрепить сотрудничество между региональными механизмами по правам человека и содействовать активизации сотрудничества между региональными механизмами и Советом по правам человека. |
Moreover, there is a need to establish stronger linkages, not only among various global mechanisms, but also between global mechanisms and monitoring efforts at the national level. |
Кроме того, необходимо устанавливать более прочные связи не только между различными глобальными механизмами, но также между глобальными механизмами и органами, осуществляющими деятельность по контролю на национальном уровне. |
Finally, she requested clarification regarding the relationship between the coordinating mechanisms referred to in article 33, paragraph 1, of the Convention, and the independent monitoring mechanisms referred to in article 33, paragraph 2. |
В заключение оратор просит разъяснений относительно взаимосвязи между координационными механизмами, упоминаемыми в пункте 1 статьи 33 Конвенции, и независимыми механизмами мониторинга, упоминаемыми в пункте 2 статьи 33. |
Liechtenstein and the United States proposed replacing "may" with "shall", while Chile proposed including "shall" in relation to United Nations mechanisms and "may" to regional mechanisms. |
Лихтенштейн и Соединенные Штаты предложили заменить формулировку "может... учитывать" словом "учитывает", а Чили предложила использовать второй вариант в связи с механизмами Организации Объединенных Наций, а первый в связи с региональными механизмами. |
An international mechanism addressing risk management and risk reduction strategies and insurance related risk sharing and risk transfer mechanisms, including mechanisms to address loss and damage from the impacts of climate change, is hereby established and defined. |
Настоящим учреждается и определяется международный механизм для решения проблем, связанных со стратегиями управления рисками и снижения рисков, а также страховыми механизмами распределения и передачи рисков, включая механизмы для решения проблем, связанных с потерями и ущербом в результате воздействий изменения климата. |
Regular and systematic exchange of relevant information between the United Nations treaty bodies and the African mechanisms in order to identify areas in which the human rights mechanisms of both systems can complement one another. |
регулярный и систематический обмен релевантной информацией между договорными органами Организации Объединенных Наций и африканскими механизмами в целях выявления областей, в которых правозащитные механизмы обеих систем могут дополнять друг друга. |
In order to facilitate dialogue with national preventive mechanisms generally, the Subcommittee wishes to indicate some preliminary guidelines concerning the process of establishing those mechanisms, by the development of new or existing bodies, and concerning certain key features of them: |
Стремясь облегчить диалог с национальными превентивными механизмами в целом, Подкомитет хотел бы обратить внимание на некоторые предварительные руководящие принципы создания таких механизмов, касающиеся как новых и уже существующих органов, а также ряда их важнейших особенностей: |
An audit of UNIFIL security mechanisms found that national staff were not included in the staff warden system and other security mechanisms as required by the Department of Safety and Security in the United Nations Field Security Handbook. |
В ходе ревизии механизмов обеспечения безопасности ВСООНЛ было обнаружено, что национальный персонал не был охвачен системой уполномоченных по вопросам безопасности персонала и другими механизмами обеспечения безопасности, как того требует Департамент по вопросам охраны и безопасности в своем Руководстве по вопросам безопасности на местах Организации Объединенных Наций. |
With regard to the provision that any review mechanism should complement existing international and regional review mechanisms, the Government of Panama proposes the designation of an entity to liaise between the mechanism or the Secretariat and other relevant international and regional mechanisms. |
Что касается положения о том, что любой механизм обзора должен дополнять существующие международные и региональные механизмы обзора, то правительство Панамы предлагает назначить орган для поддержания связей между механизмом или Секретариатом и другими соответствующими международными и региональными механизмами. |
A number of recommendations were also made to encourage States to take action on their treaty obligations, strengthen cooperation with other human rights mechanisms, including reporting to treaty bodies and invitations to special procedures, and implement the recommendations on related themes of those mechanisms. |
В ряде рекомендаций внимание государств было обращено на необходимость выполнения их договорных обязательств, укрепления сотрудничества с другими правозащитными механизмами, в том числе в форме представления докладов договорным органам и приглашения мандатариев специальных процедур, и выполнения рекомендаций этих механизмов по соответствующим темам. |
The Special Rapporteur will enhance cooperation with other existing mechanisms at regional level such as the African Commission on Human Rights, the Inter-American Commission on Human Rights and the Council of Europe and European Union mechanisms. |
Специальный докладчик будет развивать сотрудничество с другими региональными механизмами, такими, как Африканская комиссия по правам человека, Межамериканская комиссия по правам человека и механизмы Совета Европы и Европейского союза. |
The financial oracles told us to use market mechanisms to renegotiate: in order not to become pariahs in the financial system, let us go to market mechanisms; let us renegotiate through the international financial markets. |
Финансовые оракулы убеждали нас использовать для повторных переговоров рыночные механизмы: чтобы не стать париями финансовой системы, давайте воспользуемся механизмами рынка; давайте будем договариваться через международные финансовые рынки. |
Involving national preventive mechanisms in visits by United Nations and regional mechanisms (if this is not possible, information should be shared with the said mechanisms in advance) |
привлечение национальных превентивных механизмов к участию в поездках, совершаемых механизмами Организации Объединенных Наций и региональными механизмами (при отсутствии такой возможности с указанными механизмами следует проводить заблаговременный обмен информацией); |
provide for an orderly transition between mechanisms where the mechanisms in Articles 12A and 17(3) have been implemented by the Parties in the sectors where these mechanisms apply; |
Ь) обеспечивают упорядоченный переход между механизмами, в тех случаях, когда механизмы, предусмотренные в статьях 12А и 17(3) осуществлялись Сторонами в секторах, в которых применяются эти механизмы; |