Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмами"

Примеры: Mechanisms - Механизмами
In close cooperation with the Secretary-General, increasingly focus her efforts on activities relating to conflict prevention, peaceful settlement of conflicts, mediation and other preventive diplomacy mechanisms; в тесном сотрудничестве с Генеральным секретарем предпринять более активные усилия по проведению работы, связанной с предотвращением конфликтов, их мирным урегулированием, посредничеством и другими механизмами превентивной дипломатии;
In connection with the events in the Chechen Republic, the Government further stated in the information submitted to the Secretary-General that it was continuing to cooperate with the special mechanisms of the Commission on Human Rights. В информации, представленной Генеральному секретарю, правительство в связи с событиями в Чеченской Республике далее указало, что оно продолжало свое сотрудничество со специальными механизмами Комиссии по правам человека.
The case law of the Human Rights Committee and other international and regional human rights bodies with communications and other control mechanisms were provided as illustrations of that view. Для подтверждения этой точки зрения в качестве примера приводилось прецедентное право Комитета по правам человека и других международных и региональных органов по вопросам прав человека, обладающих механизмами в отношении сообщений и другими надзорными механизмами.
The objective of the workshop was twofold: to better inform IPIECA's membership about the issues and complexities surrounding the mechanisms and to define the commonality of views held among IPIECA members. Цель практикума была двоякой: лучше информировать членов ИПИЕКА о проблемах и сложностях, возникающих в связи с механизмами, и выяснить общность взглядов членов ИПИЕКА.
This tool will be particularly effective if it becomes an instrument of dialogue and interaction with the different stakeholders at the national level and with the mechanisms established at the country level for the individual follow-up to global conferences. Этот инструмент будет особенно эффективным, если он обеспечит диалог и взаимодействие с различными заинтересованными лицами на национальном уровне и с механизмами, созданными на страновом уровне для индивидуальных последующих мероприятий по итогам глобальных конференций.
Existing convergent interests between local communities and objectives and mechanisms for the management of protected forests need to be further explored and identified to allow the effective participation of all stakeholders. Для обеспечения эффективного участия всех заинтересованных сторон необходимо проводить дальнейшее изучение интересов местных общин и выявлять точки сближения этих интересов с целями и механизмами рационального лесопользования в охраняемых районах.
The second characteristic of the era is transparency, which implies that the real positions of States should be presented openly and clearly to the entire international community and that delegations should not conceal their true positions behind outmoded mechanisms and traditions. Второй особенностью эпохи является транспарентность, которая предполагает, что всему международному сообществу должны быть открыто и четко представлены реальные позиции государств и что делегации не должны камуфлировать свои истинные позиции устаревшими механизмами и традициями.
The establishment of an office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Colombia had been a landmark in his country's cooperation with United Nations human rights mechanisms. Создание отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Колумбии стало вехой в сотрудничестве Колумбии с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека.
The draft resolution called on the Government to comply with its obligations under the international instruments to which Nigeria was a party and to cooperate fully with the various United Nations human rights mechanisms, including the newly appointed Special Rapporteur on the situation of human rights in Nigeria. В проекте резолюции содержится призыв к правительству выполнить свои обязательства по международным договорно-правовым документам, в которых участвует Нигерия, и полностью сотрудничать с различными правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, включая недавно назначенного Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Нигерии.
Accordingly, it agreed that the new instrument should, to the greatest extent possible, be served by the existing institutions and mechanisms of the Convention, including in particular the Convention secretariat and possibly the subsidiary bodies. Соответственно она постановила, что функции, предусмотренные в новом документе, должны в максимальной степени выполняться существующими органами и механизмами Конвенции, включая, в частности, секретариат Конвенции и возможные вспомогательные органы.
In the course of the coming months the Chairmen of the treaty bodies were to meet in Geneva to identify and evaluate the measures which still needed to be taken in order to improve coordination between the various mechanisms for monitoring implementation of treaties. В ходе предстоящих месяцев председатели договорных органов должны встретиться в Женеве для определения и оценки мер, которые по-прежнему требуется принять для совершенствования координации между различными механизмами по контролю за осуществлением договоров.
It believed that the global mechanism envisaged for that purpose should not only be used for the compilation of information on resources and funding possibilities, but should also be mandated to mobilize and channel funds in accordance with the funding mechanisms provided for in the Convention. Делегация Сенегала считает, что задача предусмотренного для этих целей международного механизма должна состоять не только в сборе информации о ресурсах и возможностях для финансирования, но и в мобилизации и распределении средств в соответствии с финансовыми механизмами, предусмотренными в Конвенции.
However, further work was needed to incorporate a gender perspective in the day-to-day work of United Nations staff, for example by developing a methodology to apply a gender perspective in reporting under the terms of international human rights instruments and mechanisms. Вместе с тем оратор считает необходимым предпринять дополнительные усилия с целью обеспечить, чтобы персонал Организации Объединенных Наций занимался этой темой в своей повседневной работе, например, разработать методологию включения гендерной проблематики в доклады, представляемые в соответствии с международными документами и механизмами в области прав человека.
He said that the right to adequate housing had been recognized since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948 and enumerated the activities of the human rights treaty bodies and mechanisms dealing with that right. Он заявил, что право на достаточное жилище признано с момента принятия в 1948 году Всеобщей декларации прав человека, и перечислил мероприятия, осуществляемые договорными органами и механизмами по правам человека, занимающимися этим правом.
The Special Rapporteur encourages organizations and associations working on women's human rights to establish closer links with non-governmental organizations for which freedom of opinion and expression is the primary mandate and to coordinate their communications with both mechanisms. Специальный докладчик призывает организации и ассоциации по защите прав человека женщин установливать более тесные связи с неправительственными организациями, деятельность которых направлена прежде всего на защиту права на свободу убеждений и их свободное выражение, а также координировать их контакты с обоими механизмами.
However, many of them had felt that the process was unduly complex and cumbersome, that it was hard to apply to certain types of work and that it required stronger linkages with staff development and career support mechanisms. Вместе с тем многие из них считают, что этот процесс излишне усложнен и носит обременительный характер, что его трудно применять к некоторым видам работы и что он должен быть более тесно увязан с механизмами повышения квалификации и продвижения по службе.
The present Government, like its predecessor, refuses to cooperate with the mechanisms of the Commission on Human Rights or with those established by human rights treaties. Нынешнее правительство, как и его предшественник, отказывается сотрудничать с механизмами Комиссии по правам человека, а также с механизмами, созданными по договорам о правах человека.
Her Government was keen to maintain a dialogue with the Committee and other human rights mechanisms of the United Nations, including special rapporteurs, who were welcome to visit Egypt in order to study the human rights situation there for themselves, provided that certain conditions were met. Ее правительство нацелено на поддержание диалога с Комитетом и иными механизмами ООН по защите прав человека, включая специальных докладчиков, чьи визиты для изучения ситуации с правами человека приветствуются в Египте при соблюдении необходимых условий.
Self-deactivation (SDA): With self-deactivation mechanisms the mine can no longer function because of exhaustion of an essential mine component, such as the battery. Самодеактивация (СДА): При оснащении механизмами самодеактивации мина перестает функционировать по причине исчерпания ресурса одного из главных компонентов мины, такого, как аккумуляторная батарея.
The report includes principles and mechanisms to enhance cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations and arrangements involved in peacekeeping and peace support, based on experiences gathered from six peacekeeping missions. В доклад включены принципы и механизмы, направленные на укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями и механизмами, участвующими в деятельности по поддержанию мира и в поддержку мира, которые разработаны на основе опыта, накопленного в ходе проведения шести миссий по поддержанию мира.
Requirements to clear ERW, share information to facilitate clearance and provide warnings to civilian populations would remain necessary to deal with munitions whose self-destruct features did not function properly and to ensure the removal of munitions not required to possess such mechanisms. Для обезвреживания боеприпасов, механизмы самоуничтожения которых оказались неисправными, и обеспечения удаления боеприпасов, которые не должны были быть оснащены такими механизмами, по-прежнему важно выполнение таких требований, как удаление ВПВ, предоставление информации в целях облегчения проведения операций по ликвидации и предупреждение гражданского населения.
The Committee also recommends the establishment of gender equality offices in all cantons and the strengthening of coordination between all relevant institutional structures and mechanisms, including through the establishment of a dedicated coordination mechanism at the federal level. Комитет также рекомендует учредить бюро по вопросам равенства мужчин и женщин во всех кантонах и укреплять координацию между всеми соответствующими учрежденными структурами и механизмами, в том числе путем создания специального координационного механизма на федеральном уровне.
The dynamic partnership that is developing between the State and civil society, and between Governmental mechanisms and women's organizations, is a strong sign of the times that must be promoted as part of the threefold goal of equality, development and peace. Динамичное партнерство, развивающееся между государством и гражданским обществом, а также между правительственными механизмами и женскими организациями, это существенный признак времени, который необходимо развивать в интересах достижения тройной цели: равенства, развития и мира.
Women's issues are taken into account at each stage of the national stabilization process and in national strategies, such as the Afghanistan National Development Strategy. Afghanistan has the legal and judicial mechanisms in place to achieve success. Женская проблематика учитывается на всех этапах процесса национальной стабилизации и в таких национальных стратегиях, как Стратегия национального развития Афганистана. Афганистан располагает правовыми и судебными механизмами для достижения успеха.
For example, synergies should be established between the monitoring mechanisms established to support the implementation of resolution 1612 and resolutions 1325 and 1820 on women, peace and security and the protection of civilians in armed conflicts. Так, например, необходимо наладить взаимодействие между механизмами наблюдения, созданными в целях содействия осуществлению резолюции 1612 и резолюций 1325 и 1820 о женщинах, мире и безопасности и защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах.