New children's parliaments are being set up and existing ones strengthened to serve as mechanisms to promote more systematic consultation between Governments and children and young people. |
Создаются новые и укрепляются существующие детские парламенты, служащие механизмами проведения более систематических консультаций между детьми и молодежью и правительством. |
The Advisory Group underscored the importance of achieving complementarity and synergy among these mechanisms to ensure better overall coverage and the timely, equitable and efficient use of resources. |
Консультативная группа подчеркнула важность обеспечения комплементарности и синергии между этими механизмами для обеспечения более широкого охвата и своевременности, справедливости и эффективности использования ресурсов. |
Preparedness planning should include national, subnational and community-based initiatives and should ensure that populations living in disaster-prone areas are adequately covered by preparedness mechanisms. |
Планирование готовности должно включать национальные, субнациональные и общинные инициативы и обеспечивать надлежащий охват населения, живущего в районах, подверженных стихийным бедствиям, механизмами обеспечения готовности. |
These arrangements are made according to mechanisms and procedures agreed upon by countries exporting and importing labour and have been endorsed by the International Migration Organization. |
Такая практика осуществляется в соответствии с механизмами и процедурами, согласованными странами, которые экспортируют и импортируют рабочую силу, и ее поддерживает Международная организация по миграции. |
However, in order to fulfil his responsibilities in this regard, the head of mission must have good knowledge of the many aspects of security management and enjoy adequate support mechanisms. |
Однако в целях выполнения своих обязанностей в этой связи глава миссии должен хорошо разбираться во многих аспектах управления вопросами безопасности и пользоваться надлежащими вспомогательными механизмами. |
Here we hail Security Council resolution 1318, which underlined the importance of cooperation and coordination between the United Nations and African mechanisms and bodies dealing with conflict resolution. |
Мы приветствуем в этой связи резолюцию 1318 Совета Безопасности, в которой подчеркивается важное значение сотрудничества и координации усилий между Организацией Объединенных Наций и африканскими механизмами и органами, занимающимися урегулированием конфликтов. |
The Ministry of Foreign Affairs of Colombia has appropriate mechanisms for conducting a careful study of each case, thereby guaranteeing consideration of the personal history of each applicant. |
Министерство иностранных дел Колумбии располагает надлежащими механизмами для внимательного изучения каждого дела, обеспечивая тем самым учет биографических данных каждого подателя заявления. |
The national institutional framework had expanded gradually, but improved coordination and coherence among all mechanisms was needed for the successful implementation of policies and measures in the field. |
Национальная институциональная структура постоянно расширяется, однако для успешного осуществления политики и мер в этой области необходимо улучшать координацию и согласованность между всеми механизмами. |
It is up to each country to take the measures necessary within its borders to deal with al-Qa'idah and its support mechanisms. |
Каждая страна в пределах своих границ должна самостоятельно принимать меры, необходимые для борьбы с «Аль-Каидой» и механизмами, оказывающими ей поддержку. |
This part of the report reviews the status of the law on incitement, beginning with relevant provisions in international human rights instruments and their interpretation by the respective mechanisms. |
В настоящем разделе доклада проводится обзор состояния права, регулирующего вопрос о подстрекательстве, начиная с соответствующих положений международных правовых документов по правозащитной тематике и их толкования соответствующими механизмами. |
Relation between the mandate-holders and with the other human rights mechanisms and actors |
Отношения между держателями мандатов и с другими правозащитными механизмами и субъектами |
Participants and other stakeholders also stressed the need to ensure that UPR would be based on recommendations adopted by human rights mechanisms. |
Участники совещания и другие заинтересованные стороны подчеркнули важность того, чтобы проведение УПО основывалось на рекомендациях, принятых правозащитными механизмами. |
He expressed concern that the findings of the report reflected a lack of coherence between the different United Nations human rights mechanisms mandated to consider the role of transnational corporations. |
Он выразил обеспокоенность тем, что выводы доклада показали отсутствие согласованности между различными правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, которым поручено рассмотрение роли транснациональных корпораций. |
The risks of incoherence between different human rights mechanisms were increased during transitional periods such as the one the United Nations human rights system was currently undergoing. |
Вероятность несогласованности между различными правозащитными механизмами возрастает во время переходных этапов подобно периоду, который в настоящее время переживает правозащитная система Организации Объединенных Наций. |
The reason for separate responsibilities is linked to long-standing national practices of public health, animal health and phytosanitary licence and control mechanisms. |
Разделение сфер ответственности связано с традиционной национальной практикой в области здравоохранения, ветеринарии и фитосанитарного лицензирования, а также с соответствующими механизмами контроля. |
He proposed that the Conference take stock of existing mechanisms for asset recovery and create a solid body of knowledge on that new and important subject. |
Он предложил, чтобы Конференция ознакомилась с существующими механизмами осуществления мер по возвращению активов и создала надежную базу знаний в этой новой и важной области. |
Another factor in the decision was whether OHCHR could make a contribution that was not otherwise available through regional mechanisms or United Nations partners. |
Другим фактором при принятии решений является то, может ли УВКПЧ оказать помощь, которая, в ином случае, не может быть предоставлена региональными механизмами или партнерами Организации Объединенных Наций. |
Cooperation with regional and subregional mechanisms was of utmost importance, and such cooperation should be two-way. |
Огромную роль играет сотрудничество с региональными и субрегиональными механизмами, при этом такое сотрудничество должно двигаться в обоих направлениях. |
It should ensure that alleged instances of ill-treatment and torture are vigorously investigated by genuinely independent mechanisms and that those responsible for such actions are prosecuted. |
Ему следует обеспечить эффективное расследование предполагаемых случаев жестокого обращения и пыток подлинно независимыми механизмами и наказание лиц, ответственных за совершение таких действий. |
One major issue highlighted by the report under discussion was the practice among developing countries of formulating declarations of intent and impressive plans of action that lacked effective implementation mechanisms. |
В рассматриваемом докладе подчеркивается важная проблема: развивающиеся страны формулируют заявления о намерениях и разрабатывают далекоидущие программы действий, не обладая при этом эффективными механизмами их осуществления. |
In this regard, we need to build on the important successes achieved by the mechanisms in relation to the Democratic Republic of the Congo and Angola. |
В этой связи нам необходимо закрепить важные успехи, достигнутые механизмами в отношении Демократической Республики Конго и Анголы. |
In individual and group cases, the Special Rapporteur is open to transmitting joint appeals with other special Commission mechanisms, as has already been done on other occasions. |
В соответствии с установившейся практикой в случаях, касающихся отдельных лиц или групп лиц, Специальный докладчик с готовностью идет на сотрудничество с другими специальными механизмами Комиссии в рамках процедуры совместных действий. |
Information should be provided about the relationship between those mechanisms, their budgets and staffing as well as whether they had any branches in the provinces. |
Следует представить информацию о связях между этими механизмами, их бюджетах и персонале, а также о том, имеют ли они какие-либо отделения в провинциях. |
This initiative has been widely viewed as a step towards closer cooperation with the mechanisms of the Commission, indicating a high level of appreciation for their contribution. |
Эта инициатива широко рассматривается как шаг к более тесному сотрудничеству с механизмами Комиссии и как свидетельство высокой оценки вклада этих механизмов. |
First, we continued to strengthen the mechanisms for consultation and cooperation on matters of security and defence that already exist in the region and the linkages between them. |
Во-первых, мы продолжали укреплять уже существующие в регионе механизмы консультаций и сотрудничества по вопросам безопасности и обороны и связи между этими механизмами. |