| Other international regional and subregional organizations, with the appropriate expertise and mechanisms, can play an important role as well. | Другие международные, региональные и субрегиональные организации, обладающие соответствующим опытом и механизмами, могут также сыграть важную роль. |
| Alternatively, States could decide in accordance with their national law and practice; Limited liability should be supplemented by additional funding mechanisms. | В качестве альтернативы государства могут принимать решение в соответствии со своими национальными законами и практикой; 10) ограниченная ответственность должна подкрепляться дополнительными механизмами финансирования. |
| Rockets have a deliberately wide footprint and are not as accurate as other forms of delivery systems with guidance mechanisms. | Реактивные снаряды специально оставляют широкий след и не отличаются такой же точностью, как другие виды систем доставки с механизмами наведения. |
| The recent measures taken by his Government and civil society to combat violence against women required greater coordination among various institutions and mechanisms. | В контексте мер, принятых в последнее время правительством и гражданским обществом его страны в целях борьбы с насилием в отношении женщин, требуется обеспечить бóльшую координацию между различными институтами и механизмами. |
| We hope that the force will work closely with United Nations mechanisms on the ground. | Мы надеемся, что наблюдатели будут тесно сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций, действующими на местах. |
| No mechanism of dispute settlement can match the impartiality, and thus the acceptance, of judicial mechanisms. | Ни один механизм разрешения споров не может сравниться, с точки зрения беспристрастности, а, следовательно, и приемлемости, с механизмами правосудия. |
| This will be done in accordance with the guidelines defined by the existing governance mechanisms and project selection processes. | Эта деятельность будет осуществляться в соответствии с руководящими принципами, установленными действующими механизмами управления и процедурами отбора проектов. |
| Capacity-building should have not only content, but also delivery mechanisms, tailored to local conditions. | Создание потенциала должно обладать не только содержанием, но и механизмами практической реализации, приспособленными к местным условиям. |
| The Committee agreed that it would work with these mechanisms with regard to promoting ratification of the Convention. | Комитет принял решение о том, что он будет сотрудничать с этими механизмами с целью поощрения ратификации Конвенции. |
| Many of the plans of action, however, have yet to fully develop linkages to national budgeting and monitoring mechanisms. | Вместе с тем во многих из планов действий еще не обеспечены полномасштабные связи с национальными механизмами финансирования и контроля. |
| Compliance with human resources policies and procedures is built into the organization's oversight and audit mechanisms. | Выполнение требований кадровой политики и процедур предусмотрено механизмами надзора и ревизии организации. |
| Specialized national institutions are particularly useful mechanisms for human rights protection. | Специализированные национальные институты являются особенно полезными механизмами защиты прав человека. |
| Strengthening linkages between existing regional and international mechanisms, such as the Global Environment Facility, and renewable energy technology development and utilization in SIDS. | ∘ укреплять связи между существующими региональными и международными механизмами, такими, как Глобальный экологический фонд, и развитием и использованием технологии освоения возобновляемых источников энергии в малых островных развивающихся государствах. |
| Along with other verification mechanisms, the START I treaty will remain in force until at least December 2009. | Договор СНВ1 - вместе с предусмотренными им механизмами проверок - останется в силе как минимум до декабря 2009 года. |
| This calls for a strong and continuous political will, supported by appropriate facilitation mechanisms, at national and subregional levels. | Это требует мощной и неуклонной политической воли, подкрепляемой соответствующими стимулирующими механизмами на национальном и субрегиональном уровнях. |
| Over and above political will, States must endow themselves with the necessary mechanisms and means to implement their collective decisions. | Помимо и сверх политической воли государства должны обзавестись необходимыми механизмами и средствами проведения в жизнь их коллективных решений. |
| Yet we are faced with limited avenues and selective mechanisms to deal with disarmament and non-proliferation issues. | Однако при рассмотрении вопросов разоружения и нераспространения мы загнаны в узкие рамки и вынуждены пользоваться избирательными механизмами. |
| If necessary, we should supplement courts with mechanisms such as truth and reconciliation commissions. | При необходимости нам следует дополнить суды такими механизмами, как комиссии по установлению истины и примирению. |
| the national mechanisms 19 - 36 8 | против пыток и национальными механизмами 19 - 36 9 |
| Committee against Torture and the national mechanisms | Международный механизм и его связь с Комитетом против пыток и национальными механизмами |
| She would cooperate closely with all other special mechanisms to address the human-rights implications of trafficking. | Для изучения последствий торговли людьми с точки зрения прав человека она будет тесно сотрудничать со всеми остальными специальными механизмами. |
| Existing sources should be reinforced by additional aid flows and commitments and by new mechanisms. | Существующие источники должны быть подкреплены дополнительной помощью и дополнительными обязательствами, а также новыми механизмами. |
| We would have liked it to consult and coordinate to a greater degree with regional mechanisms in the case of Haiti. | Чтобы по вопросу Гаити он больше консультировался и координировал свои действия с региональными механизмами. |
| The coordinating mechanisms of the Government, the business community and non-governmental organizations need further integration with public resources. | Необходимо обеспечить большую интеграцию между общественными ресурсами и созданными правительством механизмами координации, деловыми кругами и неправительственными организациями. |
| The design of cluster munitions and their submunitions should be improved, and unexploded submunitions should be equipped with self-destruction, self-neutralization or self-deactivation mechanisms. | Следует совершенствовать конструкцию кассетных боеприпасов и их суббоеприпасов, а неразорвавшиеся суббоеприпасы следует оснастить механизмами самоуничтожения, самонейтрализации или самодеактивации. |