This principle should be complemented with national mechanisms to ensure effective participation in society. |
Чтобы обеспечить их эффективное участие в жизни общества, необходимо дополнить этот принцип национальными механизмами. |
Panama did have bilateral cooperation mechanisms with Colombia, notably the Commission on Good Neighbourliness and Integration, in which such topics as refugees were discussed. |
ЗЗ. Панама располагает механизмами двустороннего сотрудничества с Колумбией, и в частности существует Комиссия по добрососедству и интеграции, в рамках которой обсуждаются такие проблемы, как наличие беженцев. |
In article 111, he particularly favoured option 2 because it drew a distinction between amendment and review mechanisms. |
В статье 111 он особенно поддерживает вариант 2, поскольку там проводится различие между механизмами внесения поправок и пересмотра. |
Kazakhstan supported the creation of an international criminal court as an independent judicial body, with clearly defined jurisdiction and mechanisms for criminal prosecution. |
З. Казахстан поддерживает учреждение Международного уголовного суда как независимого судебного органа с четко определенной юрисдикцией и механизмами для уголовного преследования. |
Independence should also be ensured by its funding mechanisms. |
Независимость также должна обеспечиваться механизмами его финансирования. |
But this does imply the need for strong international standards, with transparent mechanisms for review and reform to meet changing societal needs. |
Однако это действительно предполагает необходимость установления жестких международных стандартов, сопровождаемых транспарентными механизмами обзора и реформ в целях удовлетворения изменяющихся социальных потребностей. |
Nevertheless, many scientific, technical and economic uncertainties about the new mechanisms to control emissions would have to be dealt with. |
Вместе с тем предстоит решить много неясных вопросов научного, технического и экономического характера, связанных с новыми механизмами борьбы с выбросами. |
Proposals that would blur the lines between treaty bodies and other human rights mechanisms should be approached with caution. |
Предложения, способные размыть границы между договорными органами и другими правозащитными механизмами, требуют осторожного подхода. |
The gap between specialized women's machinery and general, or mainstream, human rights mechanisms must be bridged. |
Следует преодолеть разрыв между специальными механизмами по защите интересов женщин и общими правозащитными механизмами. |
The Lithuanian Women's Advancement Programme was monitored by both parliamentary and governmental mechanisms for the enforcement of equal rights and opportunities. |
Осуществление национальной программы по улучшению положения женщин контролируется как парламентскими, так и правительственными механизмами, призванными обеспечивать равные права и возможности. |
Those understandings facilitated a high level of cooperation between law enforcement agencies and government departments and other practical mechanisms. |
Эти договоренности способствовали достижению высокого уровня сотрудничества между правоохранительными органами и государственными департаментами и другими практическими механизмами. |
Important discrepancies continue to exist between domestic constitutional and legal mechanisms for human rights protection in Yugoslavia. |
По-прежнему сохраняются существенные различия между внутренними конституционными и правовыми механизмами, обеспечивающими защиту прав человека в Югославии. |
Here, the differences among countries are substantive ones, and for this reason these differences will not be overcome with just words or through procedural mechanisms. |
Здесь между странами отмечаются значительные разногласия, которые невозможно преодолеть одними словами или процедурными механизмами. |
Governments and indigenous organizations will be called upon to supply further information about positive measures with regard to judicial mechanisms. |
К правительствам и организациям коренных народов будет обращена просьба предоставлять новую информацию относительно позитивных мер, связанных с судебными механизмами. |
Sound economic policies promoting economic growth, combined with equitable redistributive mechanisms, can ensure a more balanced distribution of income in society. |
Разумная экономическая политика, направленная на содействие экономическому росту, наряду с механизмами справедливого перераспределения благ, может обеспечить более сбалансированное распределение доходов в обществе. |
Decentralization needs to be accompanied by mechanisms to ensure that basic rights and principles of social justice and legal frameworks are respected. |
Децентрализация должна дополняться механизмами, обеспечивающими уважение основных прав и принципов социальной справедливости, а также законодательных основ. |
UNDP worked closely with intergovernmental mechanisms in the region as a means of ensuring sustainability. |
ПРООН тесно взаимодействует с межправительственными механизмами региона, что является одним из средств обеспечения устойчивости. |
This is responsible for providing assistance concerning the mechanisms for the international protection of human rights. |
Этот отдел отвечает за оказание помощи по вопросам, связанным с механизмами международной защиты прав человека. |
Partnerships and networking are considered effective mechanisms for technological development, national capacity-building and increased market access. |
Партнерские отношения и сети считаются эффективными механизмами технологического развития, укрепления национального потенциала и расширения доступа на рынки. |
In fact, the CD has a variety of proposals related to mechanisms and mandates for such discussions. |
В сущности, КР располагает массой предложений, связанных с механизмами и мандатами для таких дискуссий. |
Cooperation with international mechanisms played a pivotal role in the cause of full enjoyment of all categories of human rights. |
Сотрудничество с международными механизмами играет ведущую роль в деле обеспечения полного осуществления всех видов прав человека. |
National nuclear safety measures must always be aligned with international mechanisms that are instituted by and operate under relevant international agreements. |
Национальные меры в области ядерной безопасности должны быть всегда согласованы с международными механизмами, которые создаются и действуют в рамках соответствующих международных соглашений. |
These are principal mechanisms for carrying out the objectives of the Convention. |
Именно они являются главными механизмами достижения целей, изложенных в Конвенции. |
With a view to improving coordination between United Nations human rights mechanisms, the meeting made the following suggestions. |
В целях улучшения координации между механизмами защиты прав человека Организации Объединенных Наций участники совещания разработали нижеперечисленные предложения. |
Better coordination among United Nations human rights mechanisms was crucial to the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Улучшение координации между правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций имеет решающее значение для успешного осуществления Венской декларации и Программы действий. |