Egypt stated that the review reflected the progress made by Saudi Arabia and its constructive cooperation with international human rights mechanisms. |
Египет заявил, что проведенный обзор отразил тот прогресс, который был достигнут Саудовской Аравией, и ее конструктивное сотрудничество с международными правозащитными механизмами. |
Saudi Arabia noted the willingness of Senegal to cooperate with human rights mechanisms, exemplified by the acceptance of the majority of the recommendations. |
Саудовская Аравия отметила готовность Сенегала сотрудничать с правозащитными механизмами, о чем свидетельствует принятие большинства рекомендаций. |
Egypt welcomed Azerbaijan's commitment to cooperation with human rights bodies and mechanisms, including the Working Group. |
Египет приветствовал готовность Азербайджана сотрудничать с правозащитными органами и механизмами, в том числе с Рабочей группой. |
The Al-Hakim Foundation thanked Azerbaijan for its cooperation with human rights mechanisms and its commitment to respecting universal periodic review recommendations. |
Фонд Аль-Хакима поблагодарил Азербайджан за сотрудничество с правозащитными механизмами и проявленную им готовность уважать рекомендации универсального периодического обзора. |
Spain made reference to the cooperation of Uruguay with the international human rights mechanisms. |
Испания упомянула сотрудничество Уругвая с международными правозащитными механизмами. |
It congratulated the Government for its cooperation with the various human rights mechanisms, particularly for having extended a standing invitation to the special procedures. |
Она приветствовала сотрудничество правительства с различными правозащитными механизмами, особо отметив направление постоянного приглашения специальным процедурам. |
The relationship between traditional justice mechanisms and various transitional justice processes needs to be further explored. |
Взаимосвязь между традиционными механизмами отправления правосудия и различными процессами правосудия переходного периода нуждается в дальнейшем изучении. |
The Special Rapporteur is committed to continued collaboration with these two mechanisms as he enters the second year of his mandate. |
Специальный докладчик твердо намерен и впредь сотрудничать с этими двумя механизмами в течение второго года работы по выполнению своего мандата. |
Gabon encouraged the Congo to further cooperate with the mechanisms for the promotion and protection of human rights, including special procedures. |
Габон призвал Конго к дальнейшему сотрудничеству с механизмами поощрения и защиты прав человека, включая специальные процедуры. |
Special procedures have also worked closely with other Council mechanisms. |
Специальные процедуры также работали в непосредственном контакте с другими механизмами Совета. |
FAO cooperates with other international organizations, processes and mechanisms that aim to strengthen cooperation between Governments, and with intergovernmental mechanisms in the development of analyses of the state of biodiversity and ecosystem services and their relationship with human well-being to support decision-making at all levels. |
ФАО сотрудничает с другими международными организациями, процессами и механизмами, стремясь укреплять взаимодействие между правительствами, а также с межправительственными механизмами в проведении анализа состояния биоразнообразия и экосистемных услуг и их связи с благополучием человека в поддержку процесса принятия решений на всех уровнях. |
In addition, it recommended the appointment of focal points in every human rights mechanism in order to maintain regular communication among mechanisms and to facilitate the elaboration of a plan of work that would be a reference for cooperation between international and regional human rights mechanisms. |
Кроме того, было рекомендовано назначить координаторов в каждом правозащитном механизме, чтобы поддерживать регулярные контакты между механизмами и содействовать выработке плана работы, который будет служить отправной точкой для сотрудничества между международными и региональными правозащитными механизмами. |
It features a summary of key international agreements and decisions affecting chemicals management capacity-building, summarizes the organizational set-up and activities of international bodies involved and reviews the current status of coordinating mechanisms and information exchange mechanisms in this area. |
В нем в кратком виде излагаются основные международные соглашения и решения по созданию потенциала в области регулирования химических веществ, организационные структуры и мероприятия соответствующих международных органов и рассматривается положение дел с координационными механизмами и механизмами обмена информацией в этой области. |
Focal points regularly liaise with the National Institutions and Regional Mechanisms Section of OHCHR, which is responsible for coordinating efforts on cooperation between United Nations and regional human rights mechanisms. |
Координаторы регулярно связываются с Секцией национальных учреждений и региональных механизмов УВКПЧ, которая отвечает за действия по координации сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами. |
The EU has also decided to allow trading of EU allowances with mechanisms of the Kyoto Protocol, including the Clean Development Mechanisms and Joint Implementation, under certain conditions. |
Европейский союз постановил также разрешить торговать квотами ЕС с механизмами Киотского протокола, включая, при определенных условиях, механизмы чистого развития и совместного осуществления. |
Annual meetings of the chairs and coordinator of the three mechanisms do take place but are hardly sufficient to ensure that there is an energetic coordination and promotion of coherence amongst the three mechanisms. |
Ежегодные встречи председателей и координатора этих трех механизмов действительно проводятся, но они вряд ли являются достаточными для обеспечения энергичной координации и поощрения слаженности между этими тремя механизмами. |
As noted in the commentary to Guiding Principle 28, the complaints procedures provided by the Constitution of ILO, United Nations treaty monitoring bodies and regional human rights mechanisms are also deemed to be non-State-based grievance mechanisms. |
Как отмечается в комментарии к Руководящему принципу 28, процедуры рассмотрения жалоб, предусмотренные Уставом МОТ, органы Организации Объединенных Наций по контролю за осуществлением договоров и региональные механизмы защиты прав человека также считаются негосударственными механизмами рассмотрения жалоб. |
As the Special Rapporteur stated in his report to the Human Rights Council, courts, national human rights institutions and administrative or quasi-judicial mechanisms are important mechanisms for citizens to engage Governments, in order to ensure their rights are respected. |
В своем докладе Совету по правам человека Специальный докладчик указал на то, что важными механизмами воздействия граждан на правительства для обеспечения соблюдения их прав являются суды, правозащитные учреждения и административные или квазисудебные органы. |
In the light of the ongoing process of consolidating and entrenching national human rights mechanisms, the People's Assembly established a Human Rights Committee in the 1990s to operate alongside other national mechanisms in the framework of the Assembly's representative powers. |
В свете продолжающегося процесса консолидации и укрепления национальных правозащитных механизмов Народное собрание в 1990-х годах учредило Комитет по правам человека, призванный действовать совместно с другими национальными механизмами в рамках представительских полномочий Собрания. |
143.68. Further strengthen cooperation with human rights mechanisms, improve compliance with treaty body reporting mechanisms and consider accession to the First Optional Protocol to ICCPR (Poland); |
143.68 далее наращивать сотрудничество с правозащитными механизмами, улучшить ситуацию с соблюдением правил механизмов отчетности в рамках договорных органов и рассмотреть вопрос о присоединении к первому Факультативному протоколу к МПГПП (Польша); |
He wishes to emphasize the right of individuals to cooperate with the human rights mechanisms of the United Nations, and underscores the fact that such cooperation is integral to the ability of those mechanisms to fulfil their mandates. |
Он хотел бы особо отметить право каждого человека сотрудничать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и подчеркнуть, что без такого сотрудничества эти механизмы не могли бы выполнять свои обязанности. |
In accordance with Human Rights Council resolution 18/14, the themes were selected taking into account concrete and practical experience of regional mechanisms and based on the consultations held with regional human rights mechanisms and Member States (see paragraphs 5 and 6 above). |
В соответствии с резолюцией 18/14 Совета по правам человека темы для обсуждения были выбраны с учетом конкретного практического опыта региональных механизмов и на основе консультаций с региональными правозащитными механизмами и государствами-членами (см. пункты 5 и 6 выше). |
Priority must be accorded to internal mechanisms aimed at ensuring that the basic principles of confidentiality, neutrality and independence are fully and coherently respected; strict evaluation and monitoring mechanisms will be included in a comprehensive evaluation plan for the next five-year period. |
Крайне необходимо, чтобы внутренними механизмами обеспечивалось полное и неукоснительное соблюдение основных принципов конфиденциальности, нейтральности и независимости; во всеобъемлющем плане оценки на следующий пятилетний период будет предусмотрено создание механизмов строгой оценки и контроля. |
A number of speakers drew attention to the importance of strengthening regional and subregional mechanisms, as needed, and, with the assistance of UNODC and the International Narcotics Control Board, of establishing links and cooperation between those mechanisms and the United Nations. |
Ряд ораторов обратили внимание на важность укрепления, при необходимости, региональных и субрегиональных механизмов, а также налаживания при содействии ЮНОДК и Международного комитета по контролю над наркотиками связей и сотрудничества между этими механизмами и Организацией Объединенных Наций. |
Although some ministries have set up internal financial and administrative controls and audit mechanisms, abuse of internal controls and procurement mechanisms continues to be widespread in some ministries. |
Хотя некоторые министерства создали внутренние механизмы финансового и административного контроля и аудита, случаи злоупотребления внутренними механизмами контроля и закупок по-прежнему широко распространены в некоторых министерствах. |