Encourage openness and honest dialogue with the special mechanisms and procedures of the United Nations Human Rights Council and maintain an open and continuous invitation for them to visit the country. |
способствовать проведению откровенного и прямого диалога со специальными механизмами и процедурами Совета по правам человека в рамках всеобщей системы, направляя им отрытые и постоянные приглашения для визита в страну. |
Whatever Government is in place in the coming period, it is crucial that it have strong mechanisms in place to coordinate, in partnership with the United Nations, both the refugee response and support for host communities. |
Каким бы ни было правительство в ближайшее время, чрезвычайно важно, чтобы оно располагало эффективными механизмами для координирования в партнерстве с Организацией Объединенных Наций как мер помощи беженцам, так и мер поддержки принимающих общин. |
In this regard, the Security Council highlights that the European Union can contribute to accountability through support for enhancing the capacity of the national justice systems, as appropriate, and through cooperation with international mechanisms, courts and tribunals, including the International Criminal Court. |
В этой связи Совет Безопасности особо отмечает, что Европейский союз может содействовать привлечению к ответственности на основе оказания в надлежащих случаях поддержки укреплению потенциала национальных судебных систем и на основе сотрудничества с международными механизмами, судами и трибуналами, включая Международный уголовный суд. |
A significant majority of respondents (70 - 80 per cent) have a constitutional mandate for advocacy, use television and radio for advocacy campaigns and have mechanisms for evaluating media advocacy activities. |
Подавляющее большинство респондентов (70 - 80%) имеют уставные полномочия на ведение пропагандистских кампаний, используют для этого телевидение и радио и располагают механизмами для оценки эффективности пропагандистской деятельности в СМИ. |
Furthermore, it remains concerned at the adequacy and frequency of visits, including unannounced visits, by the existing monitoring mechanisms and the lack of information on the extent to which their recommendations have been implemented by the authorities (arts. 2, 11 and 16). |
Кроме того, Комитет обеспокоен содержанием и частотой посещений этих мест, включая посещения без предупреждения, существующими механизмами мониторинга, а также отсутствием информации о степени осуществления их рекомендаций органами государственной власти (статьи 2, 11 и 16). |
Encourages the Special Rapporteur to continue to cooperate fully and effectively with all other relevant existing human rights mechanisms, taking full account of their contribution while avoiding duplication of their work; |
призывает Специального докладчика продолжать в полной мере и эффективно сотрудничать со всеми другими существующими правозащитными механизмами, в полной мере учитывая их вклад и одновременно избегая дублирования их деятельности; |
It has also cooperated with Human Rights Council mechanisms, particularly the universal periodic review mechanism, in a manner that reflects its relentless pursuit of the realization of human rights on the ground. |
Она также сотрудничала с механизмами Совета по правам человека, в частности с механизмом универсальных периодических обзоров, таким образом, который свидетельствует о ее неустанном стремлении к осуществлению прав человека на местах. |
It will continue to adhere to Human Rights Council resolutions, cooperate with its mechanisms and actively participate in its work during its regular and special sessions and in the session of the Social Forum. |
Она будет продолжать придерживаться резолюций Совета по правам человека, сотрудничать с его механизмами и активно участвовать в его работе в ходе его регулярной и специальной сессий и сессии Социального форума. |
On the occasion of the 52nd Ordinary Session of the African Commission on Human and Peoples' Rights on 9 October 2012, the Special Rapporteur delivered a statement on the cooperation between the United Nations and African Union special procedures mechanisms. |
По случаю 52-й очередной сессии Африканской комиссии по правам человека и народов Специальный докладчик 9 октября 2012 года выступил с заявлением о сотрудничестве между механизмами специальных процедур Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
128.33. Resolve outstanding commitments with the human rights mechanisms and special procedures through the preparation of outstanding reports and the facilitation of requested visits of three Special Rapporteurs (Sierra Leone); |
128.33 решить проблему невыполненных обязательств перед правозащитными механизмами и специальными процедурами за счет подготовки просроченных докладов и содействия в организации запрошенных визитов тремя специальными докладчиками (Сьерра-Леоне); |
7 (second part), 119, and 120 (first part), which call for the establishment of a federal Children's Ombudsman, the functions of which are already being performed through existing domestic implementation mechanisms. |
7 (вторую часть), 119 и 120 (первую часть) об учреждении института омбудсмена по правам детей на федеральном уровне, функции которого уже сейчас осуществляются имеющимися внутренними имплементационными механизмами. |
It welcomed human rights national legislation and policies, the National Human Rights Commission, and cooperation with international human rights mechanisms and in combating human trafficking and terrorism. |
Она приветствовала национальное законодательство и политику в области прав человека, создание Национальной комиссии по правам человека, сотрудничество с международными правозащитными механизмами и меры, принимаемые в целях борьбы с торговлей людьми и терроризмом. |
170.105. Continue its cooperation and interaction with the Council and its mechanisms and reinforce its achievements in the area of human rights (Congo); |
170.105 продолжать сотрудничество и взаимодействие с Советом и его механизмами и закреплять свои достижения в области прав человека (Конго); |
170.106. Fulfil obligations to the human rights mechanisms, including submission of outstanding reports and approving pending visits of Special Rapporteurs (Sierra Leone); 170.107. |
170.106 выполнить обязательства перед правозащитными механизмами, в том числе представить просроченные доклады и удовлетворить просьбы специальных докладчиков о посещениях (Сьерра-Леоне); |
There had been regular exchanges of information, such as notes forecasting the relevant activities of both systems; press releases and reports issued by both mechanisms; and information on vacant special procedures mandates. |
Осуществляется регулярный обмен информацией, в частности уведомлениями о предстоящих соответствующих мероприятиях обеих систем, пресс-релизами и докладами, издаваемыми обоими механизмами, а также информацией о вакантных должностях мандатариев специальных процедур. |
Assist justice institutions in the implementation of legal literacy and awareness activities focusing on the interface between formal and traditional justice mechanisms through radio and television programmes and training sessions with targeted groups. |
Оказание учреждениям правосудия помощи в проведении мероприятий по повышению правовой грамотности и осведомленности с упором на взаимодействие между формальным и традиционным механизмами отправления правосудия через радио- и телевизионные программы и проведение учебных занятий с целевыми группами. |
It also assists in directing and overseeing core processes and mechanisms that enable the integrated delivery of the mission's mandate and coordinates activities on the integrated mission planning process. |
Она также оказывает содействие в осуществлении руководства основными рабочими процессами и механизмами, обеспечивающими возможность комплексного выполнения мандата Операции, и в осуществлении связанных с этим надзорных функций, а также координирует деятельность, связанную с процессом комплексного планирования. |
Ms. Naeem (Maldives) said that her Government was disappointed by the Democratic People's Republic of Korea's refusal to cooperate with the Special Rapporteur and hoped that the country would engage with the United Nations, its bodies and mechanisms in the future. |
Г-жа Наим (Мальдивские Острова) говорит, что ее правительство разочаровано отказом Корейской Народно-Демократической Республики сотрудничать со Специальным докладчиком, и выражает надежду на то, что эта страна в будущем станет взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций, ее органами и механизмами. |
He joined other delegations in expressing grave concern about human rights violations in the Democratic People's Republic of Korea and that country's reluctance to cooperate with human rights mechanisms. |
Присоединяясь к другим делегациям, он выражает глубокую озабоченность по поводу нарушений прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике и отказа страны от сотрудничества с механизмами по правам человека. |
Ms. Leshkova (Belarus) said that her country gave maximum attention to promoting and protecting all human rights and actively cooperated with the Human Rights Council and human rights protection mechanisms. |
Г-жа Лешкова (Беларусь) говорит, что ее страна уделяет максимальное внимание вопросу поощрения и защиты всех категорий прав человека и активно взаимодействует с Советом по правам человека и правозащитными механизмами. |
The European Union was concerned by the reprisals against and intimidation of civil society representatives cooperating with human rights mechanisms, and urged the Council to continue to foster civil society participation. |
Европейский союз обеспокоен репрессиями и запугиванием представителей гражданского общества, которые сотрудничают с правозащитными механизмами, и настоятельно призывает Совет продолжить содействовать участию гражданского общества. |
The 2010 decision to establish an IAEA fuel bank, along with other international and national fuel assurance mechanisms, represent important steps forward, as they can help to assure the reliability of nuclear fuel supply and avoid the unnecessary investment in indigenous enrichment. |
Принятое в 2010 году решение создать банк топлива МАГАТЭ наряду с другими международными и национальными механизмами гарантированных поставок ядерного топлива представляют важный шаг вперед, поскольку с их помощью можно подтвердить надежность поставок ядерного топлива и избежать ненужных инвестиций на реализацию усилий по обеспечению собственных возможностей обогащения урана. |
While paragraph 22 of the resolution laudably encouraged States to recognize unremunerated work and provide certain related support, the United States did not currently have the mechanisms in place to provide that support. |
Хотя в пункте 22 резолюции содержится заслуживающая одобрения рекомендация учитывать неоплачиваемый труд и оказывать определенную поддержку в этой области, Соединенные Штаты в настоящее время не располагают механизмами для оказания такой поддержки. |
His country reaffirmed its commitment to cooperation with the United Nations human rights mechanisms, but hoped that the sole way of dealing with the related issues would be constructive dialogue that shunned any politicization of those issues or violation of State sovereignty. |
Его страна вновь заявляет о своей приверженности сотрудничеству с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, но надеется, что единственным путем урегулирования соответствующих вопросов будет конструктивный диалог, который исключает любую политизацию таких вопросов или нарушение государственного суверенитета. |
The draft resolution under consideration - a clear attempt by the Canadian Government to abuse human rights mechanisms in order to advance its own political interests - undermined the potential of the United Nations to promote human rights and created further politicization of those issues within the Organization. |
Рассматриваемый проект резолюции представляет собой явную попытку правительства Канады злоупотребить механизмами по правам человека в целях продвижения своих политических интересов, подрывает усилия Организации Объединенных Наций по поощрению прав человека и ведет к дальнейшей политизации этих вопросов в рамках Организации. |