Article 6 requires self-destruct and self-deactivation for remotely delivered AP mines and self-destruct or self-neutralization mechanisms for remotely delivered AV mines to the extent feasible. |
Статья 6 требует, чтобы дистанционно устанавливаемые противопехотные мины были оснащены механизмами самоуничтожения или самодеактивации, а дистанционно устанавливаемые противотранспортные мины, в той степени, в какой это осуществимо, - механизмами самоуничтожения или самонейтрализации. |
The African Union and the New Partnership for Africa's Development provide mechanisms for more effective intra-African solidarity, notably in the area of conflict resolution, and also offer more credible African interlocutors for those outside Africa who are interested in a genuine partnership with it. |
Африканский союз и Новое партнерство в интересах развития Африки служат механизмами обеспечения более эффективной солидарности между африканскими странами, особенно в области урегулирования конфликтов, а также выступают в качестве более надежных африканских партнеров для тех неафриканских сторон, которые заинтересованы в подлинном партнерстве с ними. |
In the same vein, there is a need to establish an adequate system of reporting on gender-based violence, exploitation and trafficking of women and girls, along with enforcement, disciplinary and monitoring mechanisms for peacekeeping missions. |
Аналогичным образом, необходимо учредить адекватную систему информирования о насилии на гендерной основе, эксплуатации женщин и девочек и торговле ими, вместе с механизмами обеспечения соблюдения законности, дисциплинарными механизмами и механизмами контроля за миротворческими миссиями. |
The draft resolution underscored the international community's obligation to control the globalization mechanisms, but failed to refer to the States' duties and responsibilities in that area, which according to the European Union were crucial. |
Так, в проекте резолюции делается акцент на обязательствах международного сообщества в отношении контроля над механизмами глобализации, но при этом не делается упоминания об обязанностях и обязательствах, возлагаемых на государства в этой области, а этому элементу Европейский союз придает большое значение. |
Members will also find that it suggests the idea of establishing a sanctions coordinator, or special adviser, to further improve and support coordination among sanctions committees, expert panels and monitoring mechanisms. |
В этой брошюре также содержится предложение о назначении координатора по санкциям или специального советника в целях дальнейшего укрепления и содействия координации усилий, предпринимаемых комитетами по санкциям, группами экспертов и контрольными механизмами. |
(a) The Afghan Transitional Authority to continue cooperating fully with all special rapporteurs and human rights mechanisms of the United Nations and to implement their recommendations; |
а) Переходную администрацию продолжать в полном объеме сотрудничать со всеми специальными докладчиками и механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека и выполнять их рекомендации; |
In all countries these institutions work in three key areas: strengthening institutional support for gender equality, monitoring and enforcing implementation of commitments, and strengthening the synergy between institutional mechanisms and civil society. |
Во всех странах этих институты работают в трех основных областях: укрепление институциональной поддержки для обеспечения гендерного равноправия, контроль и повышение эффективности выполнения обязательств и усиление синергического взаимодействия между институциональными механизмами и гражданским обществом. |
This included such mechanisms as the freezing of the assets of victims of kidnapping and measures enabling the authorities to direct a bank not to pay out any money for a specified period of time, if that money was likely to be paid as a ransom. |
Они сопряжены с такими механизмами, как замораживание активов жертв похищения и меры, позволяющие властям предписывать банкам не выплачивать какие-либо денежные средства в течение конкретно указанного срока, если эти средства, по всей вероятности, должны быть выплачены в качестве выкупа. |
Mr. Matias Alonso emphasized the need for the three mechanisms of the Permanent Forum, the Working Group on Indigenous Populations and the Special Rapporteur to work together, and also the need for adequate funding to support these bodies. |
Г-н Матиас Алонсо подчеркнул необходимость сотрудничества между тремя механизмами Постоянного форума, Рабочей группы по коренному населению и Специального докладчика, а также необходимость надлежащего финансирования для поддержки работы этих органов. |
Internationally, Togo has always cooperated with the United Nations human rights treaty-monitoring bodies and with the thematic and special procedures mechanisms of the Commission on Human Rights, including the Special Rapporteur on the question of torture. |
На международном уровне Того постоянно сотрудничает с органами Организации Объединенных Наций, уполномоченными следить за соблюдением прав человека, с тематическими и специальными механизмами Комиссии по правам человека, в частности со Специальным докладчиком по вопросу о пытках. |
While the initial activities undertaken by UNODC largely focused on the drafting and subsequent enactment of substantive provisions for combating terrorism at the national level, such activities should be accompanied by international cooperation procedural mechanisms. |
Хотя первоначально мероприятия, осуществляемые ЮНОДК, были в значительной мере направлены на разработку материально-правовых положений о борьбе с терроризмом и последующее придание им законной силы на национальном уровне, подобные мероприятия должны дополняться процедурными механизмами международного сотрудничества. |
The development of a United Nations common road map with verifiable targets and milestones, including strengthening and building linkages between relevant multilateral financial mechanisms |
разработать в рамках Организации Объединенных Наций общую дорожную карту, в которой определялись бы поддающиеся проверке цели и задачи и предусматривалось бы установление и укрепление связей между соответствующими многосторонними финансовыми механизмами |
Meanwhile, tighter control of asset receipt mechanisms will be put in place for new acquisitions and for assets over which UNIDO will still have control beyond the five-year transitional phase in order to be IPSAS-compliant. |
В то же время будет введен более жесткий контроль за механизмами получения активов в отношении новых приобретений и активов, которые по-прежнему будут подконтрольны ЮНИДО после пятилетнего переходного периода, с тем чтобы они соответствовали требованиям МСУГС. |
acknowledging that several initiatives, including the establishment of a Low Enriched Uranium bank under the control of the IAEA, can provide back-up mechanisms to interested countries and facilitate lasting multilateral solutions; |
признание того, что ряд инициатив, включая создание банка низкообогащенного урана под контролем МАГАТЭ, могут послужить резервными механизмами для заинтересованных стран и способствовать долгосрочным многосторонним решениям; |
The participants drafted a plan of action and a programme of work and created a system to facilitate the regular exchange of information among the three mandates, NGOs, United Nations system agencies and human rights mechanisms. |
Участники составили план действий и программу работы и создали систему, способствующую регулярному обмену информацией между тремя мандатариями, НПО, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и правозащитными механизмами. |
Given that the mechanism would rely on existing monitoring exercises, the biennial periodicity of the review would facilitate its harmonization with other mechanisms such as the Mutual Review of Development Effectiveness, which is updated on a two-year cycle. |
Учитывая, что этот механизм будет полагаться на существующие мероприятия в области контроля, двухгодичная периодичность проведения обзора будет способствовать его согласованию с другими механизмами, такими как Африканский механизм коллегиального обзора, который обновляется в рамках двухгодичного цикла. |
A society must be equipped with institutional mechanisms that will accommodate differences, respect diversity, respect the principle of equality, allow participation and provide opportunities for all people, regardless of their backgrounds. |
Общество должно располагать институциональными механизмами, которые позволяли бы урегулировать разногласия, обеспечивать уважение к многообразию и принципу равенства, обеспечивать участие в жизни общества и предоставлять возможности всем людям, вне зависимости от их происхождения. |
More effective information management of the vast documentation produced by the United Nations human rights mechanisms, including periodic updates and newsletters, as well as greater use of the Universal Human Rights Index, were recommended. |
Было рекомендовано обеспечить более эффективное управление огромным объемом документации, производимой механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека, включая периодическое опубликование оперативных данных и выпуск информационных бюллетеней, а также более широкое использование универсального индекса по правам человека. |
The Council is of the view that incentives to use informal dispute resolution mechanisms should focus on all employees of the United Nations and that staff and management should be strongly encouraged to use the informal system. |
Совет придерживается мнения о том, что стимулы к пользованию неформальными механизмами урегулирования споров следует сориентировать на всех сотрудников Организации Объединенных Наций, а персонал и администрацию следует решительно настраивать на пользование новой системой. |
Implement the interim measures of protection granted by international and regional human rights mechanisms to human rights defenders by, inter alia, taking immediate steps to provide them with appropriate protection. |
Осуществлять временные меры защиты, предписанные в отношении правозащитников международными и региональными механизмами по защите прав человека, в частности предпринимая немедленные шаги для обеспечения их надлежащей защиты. |
The approach will be implemented in close collaboration with United Nations country teams and inter-agency mechanisms, including UNDAFs, the United Nations joint programmes and decent work country programmes. |
Упомянутый подход будет применяться в тесном сотрудничестве со страновыми командами и межучрежденческими механизмами Организации Объединенных Наций, включая ЮНДАФ, совместные программы Организации Объединенных Наций и страновые программы обеспечения достойной работы. |
Both highlighted the importance of pursuing strong collaboration with human rights bodies and mechanisms, in particular the Committee on the Rights of the Child and the Human Rights Council. |
Обе группы указали на важность тесного сотрудничества с органами и механизмами по правам человека, в частности с Комитетом по правам ребенка и Советом по правам человека. |
Furthermore, the Special Rapporteur believes that the work of truth and reconciliation commissions and other commissions of inquiry can be complementary to the essential role of judicial mechanisms in protecting human rights and combating impunity. |
Кроме того, она считает, что выполнение судебными механизмами своей неотъемлемой роли, состоящей в защите прав человека и борьбе с безнаказанностью, может дополняться работой комиссий по установлению истины и примирению и других расследовательских комиссий. |
Sustainable development commissions or sustainable development agreements could serve as effective mechanisms to provide impetus to the creation of national networks. |
Эффективными механизмами в содействии созданию национальных сетей по теме образования в интересах устойчивого развития могли бы стать комиссии по устойчивому развитию или соглашения по устойчивому развитию. |
Please clarify what type of coordination exists among the gender mechanisms at different levels in the country and whether there is an entity with full capacity and authority to coordinate their actions. |
Просьба пояснить, какие виды координации существуют между гендерными механизмами на различных уровнях в стране, а также сообщить, имеется ли какой-либо орган, наделенный необходимыми возможностями и полномочиями для координации их деятельности. |