Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмами"

Примеры: Mechanisms - Механизмами
That rate of visits was insufficient, and a far more dynamic engagement with States parties and with their national preventive mechanisms was envisaged, especially with the expansion of the Subcommittee. Такое количество поездок явно недостаточно, и поэтому предусматривается гораздо более активное взаимодействие с государствами-участниками и с их механизмами по предупреждению пыток, особенно с учетом расширения членского состава Подкомитета.
Nevertheless, Brazil considered that the United Nations human rights system already had tools and mechanisms to monitor compliance with the commitments made by States concerning freedom of opinion and expression on the Internet. Тем не менее, Бразилия считает, что правозащитная система Организации Объединенных Наций уже располагает инструментами и механизмами для контроля за соблюдением взятых на себя государствами обязательств, касающихся уважения свободы мнений и их свободного выражения в Интернете.
Christianophobia, like Islamophobia and anti-Semitism, was becoming a serious impediment to the development of society; its solution required an integrated approach and close interaction between international, regional and national human rights mechanisms. Христианофобия, как и исламофобия и антисемитизм, становится серьезной помехой для развития общества; для решения этой проблемы требуется комплексный подход и тесное взаимодействие между международными, региональными и национальными правозащитными механизмами.
His country strongly believed that "name and shame" tactics, the adoption of country-specific resolutions, and the manipulation of the United Nations human rights mechanisms would not lead to mutually acceptable results. Его страна глубоко убеждена в том, что применение тактики «обличать и стыдить», принятие резолюций по отдельным странам и манипулирование правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций не приведут к взаимно приемлемым результатам.
Thailand had abstained in the vote on the basis of its opposition to country-specific resolutions and because the Human Rights Council and universal periodic review were the most appropriate mechanisms for addressing the matter. Таиланд воздержался при голосовании, исходя из его позиции против резолюций по конкретным странам и в силу того что Совет по правам человека и универсальный периодический обзор являются наиболее подходящими механизмами для рассмотрения данного вопроса.
The Special Rapporteur should indicate whether he intended to cooperate on that issue with other human rights mechanisms and, if so, how that would be done. Специальный докладчик должен указать, намерен ли он сотрудничать по этому вопросу с другими правозащитными механизмами и, если намерен, каким образом это будет осуществляться.
In the Democratic People's Republic of Korea, the Government had shown no readiness to respond to the recommendations of the universal periodic review and refused to cooperate with other human rights mechanisms and special procedures. В Корейской Народно-Демократической Республике правительство не проявило готовности откликнуться на рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора, и отказалось сотрудничать с другими механизмами по правам человека и специальными процедурами.
Concerns were expressed that alternative B contained inherently non-transparent mechanisms for the expression of non-price criteria in monetary terms (for their subsequent automatic evaluation through the auction). Было высказано опасение, что вариант В связан с системными непрозрачными механизмами выражения неценовых критериев в денежной форме (для их последующей автоматической оценки в ходе аукциона).
In the context of the development of a convention on the international recovery of child support and other forms of family maintenance, the Hague Conference on Private International Law, hopes that UNCITRAL could undertake work in relation to financial mechanisms of protection against foreign exchange fluctuations. В контексте разработки конвенции о международном взыскании пособия на ребенка и других форм материальной поддержки семьи Гаагская конференция по международному частному праву надеется, что ЮНСИТРАЛ приступит к работе над финансовыми механизмами защиты от колебания курсов иностранных валют.
We call upon States to commit themselves more wholeheartedly to the United Nations mechanisms working against discrimination and racism; мы предлагаем государствам проявить более твердую приверженность сотрудничеству с механизмами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами борьбы против дискриминации и расизма;
Work in the most cooperative way with the Human Rights Council and all the mechanisms that will be established under it. взаимодействовать на основе всемерного сотрудничества с Советом по правам человека и всеми механизмами, которые будут учреждены в его рамках;
Support for the commitment of the government to review of controversial article to realize national reconciliation in accordance with the mechanisms adopted and constitutionally agreed upon. поддержка приверженности правительства обязательствам по осуществлению пересмотра спорной статьи в целях достижения национального примирения в соответствии с принятыми и согласованными конституциональным образом механизмами;
Leading United Nations practitioners in the area of multi-donor trust funds were involved in this process in an effort to apply best practices in trust fund management and to ensure that the scope of the Fund would not overlap with existing funding mechanisms. Ведущие практические работники Организации Объединенных Наций в области целевых фондов с участием многих доноров были подключены к этому процессу для применения передовой практики управления целевыми фондами и во избежание дублирования компетенции Фонда с действующими механизмами финансирования.
In the months to come, it is expected that the Commission will discuss ways in which it could strengthen the potential catalytic impact of the Fund by helping to ensure complementarity with other financing mechanisms in order to sustain initiatives started by the Fund. Ожидается, что в предстоящие месяцы Комиссия обсудит пути возможного укрепления потенциальной стимулирующей роли Фонда путем содействия обеспечению взаимодополняемости с другими механизмами финансирования в целях поддержания инициатив, начатых Фондом.
As part of the preparation of the present report, Member States were asked to provide their views on how to increase the synergy and complementarity of the World Programme of Action with the other United Nations disability mechanisms. При подготовке настоящего доклада государствам-членам было предложено высказать свои мнения о том, как повысить уровень взаимодополняемости и взаимодействия Всемирной программы действий с другими механизмами Организации Объединенных Наций, касающимися инвалидности.
We realize that developing countries face particular challenges in preparing submissions, but if they make use of internationally available data, available expertise and existing funding mechanisms, they should be able to meet the deadlines. Мы понимаем, что развивающиеся страны сталкиваются с особыми проблемами при подготовке своих представлений, но, если они воспользуются имеющимися у международного сообщества данными, знаниями и действующими механизмами финансирования, то они смогут завершить работу в установленные сроки.
We believe that international scrutiny of the protection of human rights in any country should be managed in an objective and just manner, with no abuse of the relevant United Nations mechanisms. Мы считаем, что международное исследование вопроса защиты прав человека в любой стране должно осуществляться объективным и справедливым образом, без злоупотребления соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций.
It cooperated fully with United Nations human rights mechanisms, was fully up to date on its reports to treaty bodies and had extended a standing invitation to all special rapporteurs of the Human Rights Council. Она всесторонне сотрудничает с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, не имеет задолженности по представлению докладов договорным органам и направила постоянно действующее приглашение всем специальным докладчикам Совета по правам человека.
The programme had resulted in the establishment of women's land access trusts, which mobilized women to form housing cooperatives and to save in order to benefit from various mortgage finance mechanisms. Результатом действия программы стало учреждение доверительных фондов обеспечения доступа к земле для женщин, поощряющих создание женщинами жилищных кооперативов и накопление ими сбережений, с тем чтобы они могли воспользоваться различными механизмами ипотечного кредитования.
It provided an overview of the work of the United Nations human rights mechanisms and OHCHR in raising awareness of issues pertaining to freedom of religion or belief, respect for diversity and dialogue among civilizations and cultures. В нем представлен обзор работы, проводимой правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и УВКПЧ в целях повышения уровня осведомленности о вопросах свободы религии или убеждений, уважения разнообразия и диалога между цивилизациями и культурами.
The European Union remained deeply concerned about the protection of human rights in Uzbekistan, especially freedom of expression and assembly and the grave situation of human rights defenders, and called on the Government to cooperate fully with all relevant United Nations mechanisms. Европейский союз сохраняет глубокую обеспокоенность положением в области защиты прав человека в Узбекистане, особенно в отношении свободы самовыражения и ассоциаций и тяжелого положения правозащитников, и призывает правительство страны к всестороннему сотрудничеству с соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций.
Noting that the Special Rapporteur of the African Commission on Human Rights Defenders in Africa was also following that issue, she enquired whether the Special Representative had other opportunities to collaborate with regional mechanisms in order to better protect women defenders of civil and political liberties. Отмечая, что Специальный докладчик Африканской комиссии по правам человека и народов также занимается этим вопросом, оратор спрашивает, имеются ли у Специального представителя другие возможности сотрудничества с региональными механизмами с целью улучшения защиты женщин, выступающих за гражданские и политические свободы.
His Government looked forward to continued cooperation with the special mechanisms of the United Nations, and he hoped that the Special Rapporteur would carry out his mandate in an objective and impartial manner taking into account the difficulties faced by individual States as well as progress made. Правительство Китая ожидает продолжения сотрудничества со специальными механизмами Организации Объединенных Наций, и оратор надеется, что Специальный докладчик будет выполнять свой мандат объективно и беспристрастно, учитывая трудности, с которыми сталкиваются отдельные государства, и их успехи в этой области.
The National Development Strategy for 2007-2010 demonstrated the commitment of the Kyrgyz Republic to those goals; it focused on improving living standards and social well-being, including in cooperation with regional and international mechanisms. Национальная стратегия развития на 2007 - 2010 годы демонстрирует приверженность Кыргызской Республики этим целям; внимание в ней сосредоточено на повышении уровня жизни и социального благосостояния, в том числе во взаимодействии с региональными и международными механизмами.
Furthermore, the Special Representative has been informed that there is often a lack of redress mechanisms available to defenders and communities to ensure the effective protection and justiciability of their ESCR. Кроме того, Специальный представитель была проинформирована о том, что зачастую правозащитники и общины не располагают механизмами восстановления в правах для обеспечения эффективной защиты своих ПСКП и отстаивания их в судебном порядке.