Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмами"

Примеры: Mechanisms - Механизмами
Cooperate fully with the mechanisms of the Council, including the special procedures, by responding swiftly and substantively to their messages в полной мере сотрудничать с механизмами Совета, в частности с механизмом специальных процедур, оперативно отвечая на просьбы и запросы, с которыми обращаются эти механизмы
In this regard, Benin commits itself to working with the mechanisms of the Human Rights Council, especially its special procedures, and to participate in all the work of the Council. В связи с этим Бенин обязуется сотрудничать с механизмами Совета по правам человека, в частности со специальными процедурами, и принимать участие во всей работе Совета.
The Economics Committee shall examine project proposals and make recommendations to the Council, according to the mechanisms and procedures for submission, appraisal, approval, prioritization and funding of projects, as established by the Council. Экономический комитет изучает предложения по проектам и представляет рекомендации Совету в соответствии с механизмами и процедурами представления, оценки, утверждения, установления приоритетности и финансирования проектов, установленными Советом.
To start the development of elaboration mechanisms so that they will be ready to use when phase 2 begins. ё) приступить к работе над механизмами с тем, чтобы к началу этапа 2 они уже были созданы.
In the fulfilment of his mandate, the Special Rapporteur also issued, separately or jointly with special procedures and other United Nations human rights mechanisms, several statements to bring critical issues relating to the human rights of migrants to the attention of the international community. Кроме того, в рамках осуществления своего мандата Специальный докладчик, индивидуально или совместно с органами специальных процедур или другими механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека, опубликовал несколько заявлений, призванных привлечь внимание международного сообщества к острейшим вопросам, затрагивающим права человека-мигрантов.
It stated that this collaboration between the two mechanisms would take into account the fact that, while the competence of the Committee will be limited to those States that have ratified the Convention, the Working Group will be able to consider the situation in all countries. Она заявила, что сотрудничество между двумя механизмами будет учитывать тот факт, что в то время как компетенция Комитета будет ограничиваться теми государствами, которые ратифицировали Конвенцию, Рабочая группа будет иметь возможность рассматривать ситуации во всех странах.
The European Union has achieved concrete commitments to policy coherence in 12 policy areas, guaranteed by various mechanisms which include impact assessment, inter-service consultation and the biennial report on policy coherence for development. Члены Европейского союза взяли на себя конкретные обязательства в отношении согласования политики по 12 стратегическим направлениям своей деятельности, выполнение которых гарантировано различными механизмами, включая механизмы оценки результатов работы, межведомственные консультации и двухгодичный доклад о согласовании политики в целях развития.
The Committee also calls upon the State party to ensure that its legislation prohibits direct and indirect discrimination in employment and occupation and reflects the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value and is enforced with adequate mechanisms. Комитет также призывает государство-участник обеспечить, чтобы его законодательство запрещало прямую и косвенную дискриминацию в сфере труда и занятости и отражало принцип равного вознаграждения для мужчин и женщин за труд равной ценности, и чтобы соблюдение этого законодательства обеспечивалось соответствующими механизмами.
In that spirit, UNODC senior management should ensure that institutionalized mechanisms of dialogue and communication with staff are undertaken on a regular basis and provide a real forum for exchange of views in order to increase staff ownership of decisions directly affecting their working conditions and environment. В этом контексте старшее руководство ЮНОДК должно обеспечить регулярное проведение соответствующих мероприятий институционализированными механизмами для поддержания диалога и связи с персоналом и организовать реальный форум по обмену мнениями для повышения ответственности сотрудников за те решения, которые непосредственно влияют на их условия труда и рабочую обстановку.
Women's and girls' access to and participation in education, training, science and technology and their access to full employment and decent work are also addressed in human rights instruments and their monitoring mechanisms. Вопросы доступа женщин и девочек к сферам образования, профессиональной подготовки, науки и техники и их участия в этих сферах, а также обеспечения полной занятости и достойной работы рассматриваются также в документах по правам человека и механизмами по наблюдению за их исполнением.
Many taboos and beliefs favour sustainable forest management; for example, locally designated and protected sacred sites have been shown to be effective mechanisms for protection of forests многие табу и приметы говорят в пользу неистощительных методов ведения лесного хозяйства; например, установленные на местах и охраняемые объекты религиозного поклонения оказываются, как правило, эффективными механизмами защиты лесов;
A main advantage of reporting under the Protocol - and a distinctive feature compared to other reporting mechanisms, in particular in the EU - is that Parties do not have to demonstrate compliance but rather assess progress achieved and share their experience with the others. Основное преимущество представления отчетности в соответствии с Протоколом - и его отличительная черта в сравнении с другими механизмами отчетности, в частности в рамках ЕС, - заключается в том, что Стороны должны не демонстрировать соответствие, а оценивать достигнутый прогресс и обмениваться накопленным опытом с другими.
In line with Kenya's efforts to enhance, promote and protect human rights, Kenya is committed to Working closely with the Special Procedures of the treaty bodies and mechanisms of the Council by inviting Special Rapporteurs to visit Kenya and extending maximum cooperation to them. В соответствии с политикой Кении, направленной на повышение эффективности, поощрение и защиту прав человека, Кения намерена работать в тесном контакте со специальными процедурами договорных органов и механизмами Совета посредством приглашения специальных докладчиков посетить Кению и обеспечения им максимально возможного сотрудничества.
Since 2006, the Maldives' human rights policy has been underpinned by engagement with the international human rights mechanisms and the Maldives opened a Permanent Mission in Geneva to this effect. ЗЗ. С 2006 года основой для политики Мальдив в области прав человека было сотрудничество с международными правозащитными механизмами, и с этой целью Мальдивами было открыто Постоянное представительство в Женеве.
In other words, the chair's summary should be relatable to existing mechanisms and forums, and in particular the Conference on Disarmament and the United Nations Disarmament Commission. Иными словами, председательское резюме должно соотноситься с существующими механизмами и форумами, и в частности с Конференцией по разоружению и с Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению.
The question of United Nations resources for security is considered to be a very pressing one in that structurally the United Nations "still does not possess sufficient mechanisms to ensure that staff security is properly resourced". Вопрос о ресурсах, предоставляемых Организацией Объединенных Наций для целей безопасности, является весьма насущным, так как структурно Организация "до сих пор не располагает достаточными механизмами надлежащего финансирования деятельности в области обеспечения безопасности персонала".
A suggestion was made to link the discussions of the Commission with existing processes and mechanisms that deal specifically with financing for development, as well as to engage the banking sector, including international financial institutions, more actively in sustainable development financing. Было сделано предложение увязать обсуждения в Комиссии с нынешними процессами и механизмами, которые касаются конкретно финансирования процесса развития, а также привлечь банковский сектор, в том числе международные финансовые учреждения, к более активному участию в финансировании устойчивого развития.
As provided for under the Optional Protocol, the Subcommittee had engaged with other mechanisms in the field of torture prevention, in particular the Committee against Torture, the Special Rapporteur on the question of torture, the International Committee of the Red Cross and regional bodies. В соответствии с Факультативным протоколом ППП сотрудничает в целях предупреждения пыток с такими другими механизмами, как Комитет против пыток, Специальный докладчик по вопросу о пытках, Международный комитет Красного Креста (МККК) и соответствующие региональные организации.
The increase in the Subcommittee membership and in the number of States parties to the Optional Protocol would lead to a substantial expansion of country missions as well as more interaction with national preventive mechanisms. Рост числа членов ППП и числа государств - участников Факультативного протокола приведет к значительному увеличению посещений стран и контактов с национальными превентивными механизмами.
The terminology "instruments for their protection" (written reply to question 1 on the list of issues) was intended to distinguish protection of human rights from other legal protection mechanisms. Термин "инструменты для их защиты" (письменный ответ на вопрос 1 из перечня вопросов) предполагает проведение различий между защитой прав человека и другими механизмами правовой защиты.
Presentations of the human development approach and materials developed for the Report at seminars, events and international conferences were, and continue to be, other mechanisms for obtaining valuable feedback. Презентации подхода, ориентированного на развитие на благо человека, и материалы, разработанные для Доклада на семинарах, мероприятиях и международных конференциях, были и остаются прочими механизмами для получения ценных отзывов.
Special procedures have continued their collaboration with Council mechanisms, contributing to thematic panels and to the Forum on Minority Issues, the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples, the Social Forum and the Advisory Committee. Специальные процедуры продолжали свое сотрудничество с другими механизмами Совета, внесли свой вклад в тематические обсуждения и в работу Форума по вопросам меньшинств, Экспертного механизма по правам коренных народов, Социального форума и Консультативного комитета.
The section below describes some initiatives undertaken in the period from January 2009 to July 2010 by the international community, in particular by United Nations inter-agency mechanisms on climate change with a view to addressing the adverse effects of climate change on human rights. В нижеследующем разделе описываются некоторые инициативы, предпринятые в период с января 2009 года по июль 2010 года международным сообществом, в частности межучрежденческими механизмами Организации Объединенных Наций в области изменения климата с целью устранения пагубных последствий изменения климата для прав человека.
The State of Niger reaffirms its commitment to continue its cooperation with mechanisms for the promotion and protection of human rights and to fulfilling obligations incurred by ratification of international human rights instruments to which it is party. Нигер подтверждает свою готовность к сотрудничеству с механизмами поощрения и защиты прав человека и к выполнению обязательств, вытекающих из ратифицированных международных договоров по правам человека, участником которых он является.
In 2007 and 2008, as noted in the resolutions of the General Assembly, a concern was expressed about the failure of Belarus to cooperate fully with all the mechanisms of the Human Rights Council, in particular with the Special Rapporteur. В резолюциях Генеральной Ассамблеи 2007 и 2008 годов была выражена обеспокоенность в связи с тем, что Беларусь не в полной мере сотрудничает со всеми механизмами Совета по правам человека, в частности со Специальным докладчиком.