It is imperative that all States be committed to cooperating constructively with the United Nations human rights mechanisms and that they overcome traditional attitudes concerning State sovereignty. |
Необходимо, чтобы все государства были привержены конструктивному сотрудничеству с механизмами по правам человека Организации Объединенных Наций и преодолевали традиционно сложившееся отношение к государственному суверенитету. |
Other mechanisms for sharing best practices are through: |
Другими механизмами передачи передового опыта являются: |
With respect to the regional and subregional groups and their role in Africa, we have response mechanisms for dealing with both old and new security challenges. |
Что касается региональной и субрегиональной группировок и их роли в Африке, то мы располагаем механизмами реагирования, способными решать как старые, так и новые задачи в области безопасности. |
As to the question of early warning, we have our own early warning and monitoring mechanisms. |
Что касается проблемы раннего предупреждения, то мы располагаем собственными механизмами раннего предупреждения и наблюдения. |
Cooperation between non-governmental organizations and national and governmental mechanisms and institutions working to ensure women's rights should be reinforced, and women should play an increasingly important political role in the country. |
Сотрудничество между неправительственными организациями и национальными и правительственными механизмами и учреждениями, занимающимися обеспечением прав женщин, должно укрепляться, при этом женщины призваны играть все более важную политическую роль в стране. |
To this end, the Committee will re-establish the practice of appointing members to liaise with bodies or mechanisms specifically established for that purpose. |
В этой связи Комитет возобновит практику назначения своих членов для установления связи с органами или механизмами, непосредственно учрежденными для этой цели. |
The Global Environment Facility and the Multilateral Fund of the Montreal Protocol on the protection of the ozone layer are important funding mechanisms for that purpose. |
Важными механизмами финансирования в этой связи служат Глобальный экологический фонд и Многосторонний фонд Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой. |
A sample of inquiries conducted by standing and extraordinary mechanisms of public scrutiny |
Некоторые расследования, проведенные постоянными и чрезвычайными механизмами государственного контроля |
One of them had been an electrician and was assigned to work on the lock mechanisms of all of the doors in the main corridors. |
Один из них был электриком и одно время работал с дверными механизмами всех дверей по главному коридору. |
Furthermore, SGCs also possess mechanisms to release cytokines, adenosine triphosphate (ATP), and other chemical messengers. |
Кроме того, мантийные глиоциты располагают механизмами для высвобождения цитокинов, Аденозинтрифосфата (АТФ) и других химических вторичных мессенджеров. |
Acquaintance with new technologies, building materials, machines and mechanisms, expansion of a labor market, participation in processes of world construction is represented the major necessity for building branch of Armenia. |
Ознакомление с новыми технологиями, стройматериалами, машинами и механизмами, расширение рынка труда, участие в процессах мирового строительства представляется важнейшей необходимостью для строительной отрасли Армении. |
The Inter-American Commission stated that it was setting up a specialized section to act as focal point for enhancing cooperation with other human rights mechanisms. |
Межамериканская комиссия заявила, что она приступила к созданию специализированного подразделения, которое будет выступать в качестве координатора по вопросам укрепления сотрудничества с другими правозащитными механизмами. |
Participants proposed several options for strengthening cooperation among international and regional mechanisms, national human rights institutions and civil society: |
Участники предложили несколько вариантов укрепления сотрудничества между международными и региональными механизмами, национальными правозащитными учреждениями и гражданским обществом: |
Strengthening general interaction and sharing of information on best practices and expertise among mechanisms at the international, regional and national level; |
активизация общего взаимодействия и обмена информацией в отношении передовой практики и экспертного опыта между механизмами на международном, региональном и национальном уровнях; |
The creators of Skam aimed to help 16-year-old-girls strengthen their self-esteem through dismantling taboos, making them aware of interpersonal mechanisms and showing them the benefits of confronting their fears. |
Создатели Skam стремились помочь 16-летним девочкам укрепить свою самооценку путем отмены табу, ознакомления их с межличностными механизмами и демонстрации им преимуществ борьбы со своими страхами. |
Such reporting would require adjustments to current managerial practices and the integration of monitoring and self-evaluation within the existing oversight mechanisms responsible for the efficiency and effectiveness of programme performance. |
Подготовка такой отчетности потребует внесения изменений в существующие административные механизмы и интеграции контроля и самооценки с существующими надзорными механизмами, отвечающими за эффективность и результативность хода осуществления программ. |
Regular units should be established in centres of higher education to promote such activities and agreements between the universities and the business community can serve as ideal mechanisms for that purpose. |
Рекомендуется создать в высших учебных заведениях постоянные структуры для содействия такого рода деятельности; соглашения между университетами и предприятиями должны стать наиболее подходящими механизмами для этих целей. |
The report described actions taken by special rapporteurs, experts, working groups, treaty bodies and other mechanisms of the Commission on Human Rights to that end. |
В докладе излагаются действия, предпринятые с этой целью специальными докладчиками, экспертами, рабочими группами, договорными органами и другими механизмами Комиссии по правам человека. |
Preventive diplomacy must have real mechanisms and levers which would enable the international community to impose its will, rather than expose the futility of its initiatives. |
Превентивная дипломатия должна обладать реальными механизмами и рычагами, которые позволили бы международному сообществу навязывать свою волю, а не выставлять на показ бесплодность своих инициатив. |
It would, however, continue to cooperate with all United Nations mechanisms that had been established for all Member States equally, without unfair discrimination or political selectivity. |
Несмотря на это, его правительство будет и впредь сотрудничать со всеми механизмами Организации Объединенных Наций, созданными в равной степени для всех государств-членов, без какой бы то ни было несправедливой дискриминации и без применения избирательного политического подхода. |
As can be seen, this approach seeks to enhance coherence of action at various levels by building horizontal and vertical linkages among existing mechanisms and arrangements for coordination. |
Как видно из этой таблицы, целью данного подхода является укрепление согласованности действий на различных уровнях за счет установления горизонтальных и вертикальных связей между существующими механизмами координации. |
The establishment of such structures as sustainable development councils may also assist in the decision-making process, since they are intended to provide the mechanisms through which policy integration is achieved. |
Создание таких структур, как советы по вопросам устойчивого развития, может также оказать помощь в процессе принятия решений, так как предполагается, что они явятся механизмами, с помощью которых будет осуществляться интеграция политики. |
That would in turn promote the establishment of an international economic system endowed with universal and democratic regulatory mechanisms, which would ensure socially and environmentally sustainable development. |
Все это должно способствовать формированию международной экономической системы с универсальными и демократическими механизмами ее регулирования, которые способствовали бы обеспечению социальной и экологической устойчивости экономического роста и развития. |
UCAH and UNAVEM are finalizing work on the mechanisms for coordinating responsibilities involved in establishing and managing the quartering areas for UNITA troops. |
ГКГП и КМООНА завершают работу над механизмами координации функций, связанных с созданием мест расквартирования военнослужащих УНИТА и управлением их работой. |
Hence, in his methodology the Special Rapporteur will draw upon the experience acquired by the various thematic mechanisms and will largely follow the established common practice. |
В этой связи в своей методологии Специальный докладчик будет использовать опыт, накопленный различными тематическими механизмами и будет широко следовать установившейся общей практике. |