| In this context, the term 'English-speaking country outside Europe' means the United States, Canada, Australia and New Zealand. | В этом контексте термин "англоязычная неевропейская страна" означает Соединенные Штаты, Канаду, Австралию и Новую Зеландию. |
| This means reducing the volume of regulation, making it less detailed, and giving schools greater freedom to decide their own affairs. | Это означает сокращение объема регулирования, придание ему более общего характера и предоставление школам большей свободы выбора в ведении своих дел. |
| Achieving a society for all means ensuring that all members of society enjoy full and equal participation. | Создание общества для всех означает обеспечение того, чтобы все члены общества принимали в его жизни полноценное и равноправное участие. |
| That means critical opportunities to prevent epidemics concentrated in the most vulnerable populations from spreading to the larger population are being missed. | Это означает, что утрачиваются возможности для предупреждения распространения эпидемии, в основном затрагивающей наиболее уязвимые группы населения, на население в целом. |
| This means that by 2010 Mexico's health system will have achieved universal financial protection. | Это означает, что в 2010 году мексиканская система здравоохранения достигнет цели всеобщей финансовой защиты. |
| This means endorsing the objectives of sanctions, ensuring their implementation and contributing to efforts to make them more effective. | Это означает поддержку целей санкций, обеспечение их осуществления и участие в усилиях, направленных на повышение их эффективности. |
| This means that only the measures to prevent money laundering apply in these territories at the moment. | Это означает, что на данный момент в этих территориях применяются лишь меры по борьбе с отмыванием денег. |
| Supply means sale, transfer, offer for sale, loan, gift or intermediation. | Поставка означает продажу, передачу, предложение продать, предоставление на условиях займа, дарение и уступку. |
| This means that Slovenia became part of the EU internal market. | Это означает, что Словения стала частью внутреннего рынка ЕС. |
| Still, relying on FDI means governments will have to balance their expectations with those of the industry. | Однако использование ПИИ означает, что правительствам придется увязывать свои ожидания с интересами промышленности. |
| This means that owners should have access to all the registered information concerning their property. | Это означает, что собственники должны иметь доступ ко всей зарегистрированной информации, касающейся их собственности. |
| 7 In this report, "sample" means "a subset of a population". | 7 В настоящем докладе «выборка» означает «подгруппу участников». |
| It also means creating systems that give people the building blocks of survival, dignity and livelihood. | Это означает также создание систем, обеспечивающих людям основные элементы для выживания, сохранения достоинства и существования. |
| This means creating a sustainable political process that all Iraqis feel they have a stake in. | Это означает, что необходимо начать устойчивый политический процесс, заинтересованность в котором ощущали ли бы все иракцы. |
| This fourfold increase means that 20 per cent of those in need of treatment now have access to it. | Такое четырехкратное увеличение означает, что 20 процентов лиц, нуждающихся в лечении в настоящее время имеют к нему доступ. |
| This means that the reporting obligation applies to financial intermediation operations handled by attorneys and notaries outside the scope of their normal professional activities. | Это означает, что обязанность сообщать распространяется на посреднические финансовые операции, которыми занимаются адвокаты и нотариусы вне рамок своей профессиональной деятельности. |
| It also means that the financial information produced and standards applied are understandable and largely comparable between public and private sector organizations. | Это означает также, что получаемая финансовая информация и применяемые стандарты доступны пониманию и в целом сопоставимы между организациями государственного и частного секторов. |
| This means that candidatures will be appraised on the basis of the merits of each State. | Это означает, что кандидаты будут оцениваться с учетом заслуг каждого государства. |
| That means that to be elected, a candidate needs at least 96 affirmative votes. | Это означает, что для избрания кандидат должен получить как минимум 96 голосов. |
| It means building alliances to overcome inaction, incorrect action, denial, stigma and discrimination. | Это означает создание альянсов в целях преодоления таких проблем, как бездействие, некорректное поведение, отказ, общественное осуждение и дискриминация. |
| Taking that needed cross-sectoral approach also means that sectors such as those of education, transport and defence must be part of the response. | Применение этого необходимого межсекторального подхода также означает, что такие секторы, как сектор образования, транспорта и обороны, должны быть частью таких мер реагирования. |
| That means that we must have the full cooperation of the Sudanese authorities, which is still lacking. | Это означает, что нам потребуется всестороннее сотрудничество властей Судана, которое по-прежнему отсутствует. |
| That means that it is governed by part III of the Convention. | Это означает, что его использование подпадает под часть III Конвенции. |
| A decision on public care means that the responsibility for the care and education of the child is assumed by society. | Такое решение означает, что ответственность за уход и воспитание ребенка берет на себя общество. |
| This means that it will be easier in future to make well-founded statements on the social situation of disabled women. | Это означает, что в будущем выступать с обоснованными заявлениями о положении женщин-инвалидов в обществе будет проще. |