| This means that only with increased staff resources can many of the recommendations be fully implemented. | Это означает, что полное осуществление многих рекомендаций возможно лишь при увеличении штатов. |
| This means that no provincial legislature can take over powers that belong exclusively to Parliament. | Это означает, что законодательное собрание провинции не может выполнять функции, относящиеся к исключительной компетенции парламента. |
| This means that gender issues are not just of concern to women. | Это означает, что гендерные вопросы являются проблемой, касающейся не только женщин. |
| The additional requirement for higher resolution modelling within EMEP means that a large amount of emission data has further accumulated. | Дополнительное требование о составлении в рамках ЕМЕП моделей с более высокой разрешающей способностью означает, что было накоплено большое количество данных о выбросах. |
| This means that exporters may be able to increase their margins accordingly, depending on how quota rents are allocated. | Это означает, что в зависимости от того, каким образом распределяется "квотная рента", экспортеры смогут увеличить свою маржу. |
| Universality means that they contain a package applied to all developing countries irrespective of their needs, level of development and industrialization and specific structural features. | Универсальность означает, что эти программы содержат пакет мер, применяемые ко всем развивающимся странам вне зависимости от их потребностей, уровня развития и индустриализации и структурной специфики их экономики. |
| "Claimant" means a person who alleges that a maritime claim exists in his favour. | "Истец" означает лицо, утверждающее о существовании морского требования в его пользу. |
| Sustainable development also means recognizing the cultural plurality of our peoples. | Устойчивое развитие означает также признание культурного многообразия наших народов. |
| It means recognizing that the education of our children is the basis for all development. | Оно означает признание того, что обучение наших детей - это основа любого развития. |
| Sustainable development means that economic globalization must be matched with institutions, rules and responsibilities that match contemporary realities. | Устойчивое развитие означает, что глобализация экономики должна иметь соответствующие институты, нормы и ответственность, которые отвечают современной действительности. |
| The growing scarcity of fresh water means that it must be conserved, used properly and protected from pollution. | Уменьшение запасов пресной воды означает, что ее необходимо экономить, надлежащим образом использовать и защищать от загрязнения. |
| This means that waste and pollution do not make sense from a business perspective. | Это означает, что отходы и загрязнение с точки зрения бизнеса не имеют смысла. |
| Such an action means that the aggrieved individual does not have to rely simply on the Attorney-General's discretion to grant compensation. | Такое решение означает, что пострадавшее лицо не должно зависеть только от принимаемого по усмотрению генерального прокурора решения о выплате компенсации. |
| The passage of the Nationality Law means that the Immigration Law passed in 1995 is now operative. | Принятие закона о гражданстве означает, что закон об иммиграции, утвержденный в 1995 году, в настоящее время вступил в силу. |
| For many female workers, becoming pregnant means losing their job. | Для многих женщин беременность означает потерю работы. |
| This means that only Governments are members and have the right to vote in those bodies. | Это означает, что лишь правительства являются их членами и обладают в них правом голоса. |
| This means that both Governments and indigenous peoples should be members of the commission with the right to vote. | Это означает, что членами комиссии с правом голоса будут как правительства, так и коренные народы. |
| Secession means breaking away from a legitimate state. | Сепаратизм означает выход из состава законного государства. |
| For Ireland, support for development cooperation means, by definition, support for the United Nations in this vital area. | Для Ирландии поддержка сотрудничества в целях развития по определению означает поддержку Организации Объединенных Наций в этой жизненно важной сфере. |
| The term "Meeting of Experts" means the specialized technical Language revised based on US comments and discussion during the meeting. | Термин "Совещание экспертов" означает специализированный технический Формулировка пересмотрена с учетом замечаний США и результатов обсуждения в ходе совещания. |
| In Finland "Travel Centre" means a traffic junction that connects local, regional and national passenger traffic. | Используемое в Финляндии понятие "Центр пассажирских перевозок" означает транспортный узел, который позволяет связать местные, региональные и национальные пассажирские перевозки. |
| It means that transport investment projects will get more money than in previous years. | Это означает, что инвестиционные проекты в области транспорта получат больше денег, чем в предыдущие годы. |
| It also means meeting the key policy challenge of fiscal adjustment, accompanied by administrative reform. | Это также означает решение всех ключевых задач политики, связанных с оздоровлением финансов, которое должно идти параллельно с реформой системы управления. |
| This means that police reports, which are not supported by statements provided in court, have limited evidential value. | Это означает, что сообщения полиции, не подтвержденные заявлениями, представленными в суде, имеют ограниченную доказательную ценность. |
| This means that for each visit the general practitioner forwards a bill to the county. | Это означает, что за каждое посещение терапевт выставляет счет округу. |