| The presumption of innocence means that the government bears the burden of proving every element of the charged crime beyond a reasonable doubt. | Презумпция невиновности означает, что правительство должно доказать каждый элемент вменяемого в вину преступления, не допуская при этом какого-либо основания для разумного сомнения. |
| This in no way means that the activities of such organizations are acceptable. | Это никоим образом не означает, что деятельность таких организаций является приемлемой. |
| This means in practice that racist organizations are forced into inactivity. | На практике это означает, что расистские организации обречены на бездействие. |
| This means that the material content of the Convention will be directly applicable for the Swedish courts and other authorities applying law. | Это означает, что положения Конвенции будут непосредственно применимы к шведским судам и другим органам власти, обеспечивающим применение законодательства. |
| The registration means that most provisions concerning marriage will be applicable also to a registered partnership. | Регистрация означает, что большинство положений, касающихся брака, будут также применимыми к зарегистрированному партнерству. |
| It means take only the time necessary, negotiating diligently and in good faith, to write a sound treaty. | Это означает только необходимое время для того, чтобы прилежно и добросовестно провести переговоры и составить разумный договор. |
| I ask you to consider carefully what that means. | Я прошу вас внимательно посмотреть, что это означает. |
| That, in effect, means creating the right macroeconomic conditions. | Это означает, по существу, создание надлежащих макроэкономических условий. |
| This means combining the regulation and promotion of industrial activity into an integrated policy. | Это означает, что мероприятия по регулированию промышленной деятельности и одновременному содействию ей должны осуществляться в рамках комплексной политики. |
| Which means that the measure is not unique to be singled out in such a way. | А это означает, что такая мера не является уникальной, чтобы ее так выпячивать. |
| This means that training for research and development engineers in industry should be a critical element of pollution prevention policy. | Это означает, что одним из важнейших элементов политики по предотвращению загрязнения окружающей среды должна стать подготовка инженерных кадров для ведения научных исследований и разработок в рамках промышленности. |
| Syria has no preconditions with respect to the peace process, save that it be a means to bring about peace with honour. | У Сирии нет никаких предварительных условий в отношении мирного процесса, если это означает добиться мира с честью. |
| This means that the two questions are intertwined and interrelated and cannot be separated one from the other. | Это означает, что эти два вопроса тесно связаны между собой и взаимозависимы и не могут быть отделены один от другого. |
| For Europe, it means increased security and new opportunities for cooperation and integration. | Для Европы это означает укрепление безопасности и новые возможности для сотрудничества и интеграции. |
| It means, first, an early warning system. | Это означает, во-первых, систему раннего оповещения. |
| Then, secondly, it means a capacity to react, that is to say, to intervene diplomatically before warfare breaks out. | Затем, во-вторых, это означает способность реагировать, то есть предпринимать дипломатические шаги, до того как разразится война. |
| It means that we now need to put these anomalies right. | Это означает, что нам нужно исправить сейчас эти диспропорции. |
| It also means that the immediate problem to be tackled is to define our priorities. | Это также означает, что нам прежде всего надо определить наши приоритетные задачи. |
| The second is the economic and social front where victory means freedom from want. | Второй - это экономический и социальный фронт, где победа означает свободу от нужды. |
| The Korean people are strongly independence-minded, and independence means life for the Democratic People's Republic of Korea. | Корейский народ очень независимый, и независимость для Корейской Народно-Демократической Республики означает жизнь. |
| We understand that the concept of development means, basically, the achievement and sustaining of socio-economic progress. | Мы считаем, что идея развития означает в основе своей достижение и поддержание социально-экономического прогресса. |
| In this context, "equity" means that decision-making within the Security Council must take into account the views of small States. | В этом контексте "равенство" означает, что в процессе принятия решений Совет Безопасности должен учитывать мнения малых государств. |
| First, it means that the nucleus of capabilities represented by the permanent members should be expanded. | Во-первых, это означает, что ядро потенциала, представленное постоянными членами, следует расширить. |
| Secondly, an enhanced partnership means two things for the non-permanent seats. | Во-вторых, расширение партнерства означает две вещи для непостоянных членов. |
| This means that Japan would not hesitate to inflict a nuclear holocaust on humankind. | Это означает, что Япония без колебаний обречет человечество на ядерную катастрофу. |