| The fact that the children have two places of work means an increase in the physical burden on them. | Тот факт, что у детей есть два места работы, означает увеличение физической нагрузки на них. |
| This means that this benefit will only become payable from January 1995. | Это означает, что это пособие будет выплачиваться лишь с января 1995 года. |
| From the individual's standpoint, this entitlement means the recognition of the principle of lifelong education. | С точки зрения индивидуума это право означает признание принципа обучения на протяжении всей жизни. |
| This means that religious or atheistic teaching of any kind is forbidden in school. | Это означает, что в школе недопустимо религиозное или атеистическое воспитание в любых формах. |
| Article 2, which contains definitions, states that "operator" means the person who exercises the control of a dangerous activity. | В статье 2, в которой изложены определения, отмечается, что оператор означает лицо, осуществляющее контроль за опасной деятельностью . |
| This means that stable production levels are only possible with widely varying fishing rates from year to year. | Это означает, что обеспечение устойчивых уровней производства возможно лишь в случае значительного ежегодного колебания норм вылова. |
| Sharing knowledge, culture and techniques means creating in common. | Передача другим знаний, достижений культуры и технологий означает созидание общего. |
| This means that the Somali people must determine the course of their future. | Это означает, что сомалийский народ должен определить тот путь, по которому он пойдет в будущем. |
| This means the maximum range for each weapon as defined in their respective technical manual. | Это означает на расстоянии максимальной дальности поражения каждого вида оружия, как она определена в их соответствующих технических спецификациях. |
| This often means that the de-mining team has more medical facilities than the local community within which it operates. | Это зачастую означает, что группа разминирования располагает более широкими медицинскими возможностями по сравнению с местной общиной, в которой она осуществляет свою деятельность. |
| Growing interdependence means that countries have to take account of each other's interests. | Растущая взаимозависимость означает, что страны должны учитывать интересы всех других стран. |
| Sometimes leadership means taking unpopular positions and rejecting harmful political fads. | Иногда лидерство означает принятие непопулярных решений или отказ от вредных политических привычек. |
| Sometimes leadership means challenging myths that arise. | Иногда лидерство означает развеивание возникающих мифов. |
| Efficient peace-keeping means a peace more securely kept. | Эффективное миротворчество означает мир, который более надежно сохраняется. |
| An efficient administration means lower costs and more rapid and effective delivery of services all around. | Эффективная администрация означает снижение расходов и более оперативное и эффективное повсеместное обеспечение услуг. |
| This means that permanent seats should be given to regions, possibly determined by a regional mechanism. | Это означает, что постоянные места должны выделяться регионам и, по возможности, определяться региональным механизмом. |
| Ageing of the individual in the strict sense means growing old. | В строгом смысле слова старение индивида означает переход к более преклонному возрасту. |
| To the Philippines, this alternative means that the Treaty regime would continue indefinitely without any date of termination. | По мнению Филиппин, этот вариант означает, что Договор будет оставаться в силе бессрочно - без указания даты его прекращения. |
| Logically this means that some kind of mechanism must exist in order for one fixed period to be followed by the next. | По логике это означает, что должен существовать какой-то механизм, с тем чтобы один определенный период сменялся другим. |
| For us, it means that UNPROFOR and UNHCR received orders to implement faithfully the siege of Sarajevo as dictated by Serbs. | Для нас это означает, что СООНО и УВКБ ООН получили указание неукоснительно осуществлять блокаду Сараево в соответствии с требованиями сербов. |
| It means creating opportunities for real and meaningful participation and sharing in all the different spheres of society. | Оно означает создание возможностей для реального и полноценного участия и сотрудничества во всех различных сферах жизни общества. |
| However that in no way means that the Court hands down "judgments of Solomon". | Однако это ни в коей мере не означает, что Суд выносит "соломоновы решения". |
| This means a fresh start, rejuvenation. | Это означает новый старт, обновление. |
| This means that only through efficiency gains in the administrative sector can sufficient funds be made available for programmes and missions. | Это означает, что достаточные финансовые средства для осуществления программ и миссий могут стать доступными только за счет доходов от повышения эффективности в административном секторе. |
| And such participation today also means the sharing of scientific knowledge, technology and information. | И такое участие сегодня также означает обмен научными знаниями, технологией и информацией. |