Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
The process largely started in 2007, while updated methodology for guideline development was published in late 2010. Данный процесс в основном начался в 2007 году, и переработанные методологические указания в отношении разработки клинических рекомендаций были опубликованы в 2010 году.
In most countries, the physical infrastructure is largely inaccessible to persons with disabilities. В большинстве стран физическая инфраструктура в основном недоступна для лиц, являющихся инвалидами.
Some requests concerned support for green economy strategies, which were largely viewed as an environmental issue. Некоторые просьбы касались поддержки стратегий «зеленой экономики», которые в основном воспринимались как имеющие отношение к проблематике окружающей среды.
In spite of such achievements, organizations largely maintain their own servicing units. Несмотря на такие достижения, организации в основном сохраняют свои собственные подразделения обслуживания.
The organizations under the United Nations umbrella are largely independent legal entities. Организации, находящиеся под «зонтиком» Организации Объединенных Наций, в основном являются самостоятельными юридическими лицами.
Evidence on performance largely comes from analysis and synthesis of evaluations that in turn base their assessments on contribution to national outcomes. Данные о деятельности были в основном получены на основе анализа и синтеза оценок, которые в свою очередь основываются на оценке вклада в достижение национальных результатов.
During the FW, when Indian firms began investing overseas their OFDI operations were financed largely through equity outflows from the home country. В ходе ПВ, когда индийские фирмы начали инвестировать за рубежом, их операции ВПИИ финансировались в основном за счет оттока акционерного капитала из страны базирования.
This situation stemmed largely from the sizeable current account surplus, which made it possible to lower domestic interest rates, thus discouraging capital inflows. Эта ситуация сложилась в основном благодаря наличию существенного активного сальдо по счетам текущих операций, что позволило снизить внутренние учетные ставки и таким образом дестимулировать приток средств.
Conflict-stricken Sudan remains the region's worst-affected country, with its epidemic concentrated largely in the south. Наиболее пострадавшей страной региона остается Судан, в котором проходят конфликты, при этом в основном эпидемия отмечается в южных районах.
It is largely a reflection of deeper, more fundamental divides in economic opportunity, health, education and empowerment. Это в основном отражает более глубокие фундаментальные различия в экономическом потенциале, здравоохранении, образовании и правах и возможностях.
An artisanal diamond rush in Sinoe County has largely petered out. Лихорадка кустарной добычи алмазов в графстве Сено в основном прекратилась.
Most Parties have relevant legislation on environment in place, although these largely focus on domestic concerns. Большинство Сторон имеет соответствующее природоохранное законодательство, которое, впрочем, в основном ориентировано на внутренние проблемы.
However, it is largely carried out by temporary assistants and consultants, as Parties have not equipped the CDM with predictable funding. Однако эта работа в основном выполняется временными помощниками и консультантами, поскольку Стороны не обеспечивают финансирование МЧР на предсказуемой основе.
The recommendations of the Mission management review 2003 have since been largely implemented. Рекомендации управленческого обзора Миссии 2003 года в основном выполнены.
The National Emergency Foundation, which was largely privately funded, provided immediate rescue and clean-up assistance. Национальный фонд чрезвычайной помощи, финансируемый в основном из частных средств, предоставил помощь в непосредственном спасении людей и проведении работ по очистке.
They were free, fair and transparent and the first to be largely organized by Kosovo authorities. Они были свободными, справедливыми и транспарентными и первыми выборами, которые были в основном организованы властями Косово.
Accountability mechanisms have largely been put in place to address irregularities and to ensure that established legislation and procedures are followed. В Косово в основном созданы механизмы отчетности, которые призваны устранять недостатки и обеспечивать соблюдение действующих законов и процедур.
This fall in recorded output was largely the result of depressed world prices. Этот спад регистрируемых показателей производства кофе объясняется в основном застоем в мировых ценах.
While demonstrations continue to be held on some provinces, they have been largely peaceful. В отдельных провинциях демонстрации еще продолжаются, однако они в основном носят мирный характер.
Obtaining information or reports is also largely a manual exercise. Поиск информации или отчетов также в основном осуществляется вручную.
The late start of the cocoa export season is largely attributable to the general climate of insecurity nationwide. Запоздалое начало сезона экспорта какао объясняется в основном общей обстановкой отсутствия безопасности в стране.
The applicable IIA standards have largely been implemented. Применимые стандарты ИВР в основном осуществляются.
According to various statements, blowing up of transport vehicles was largely attributable to MOTAPMs. Из ряда выступлений следовало, что подрывы транспортных средств происходили в основном на НМОП.
Water supplies were largely confined to springs and streams. Воду брали в основном из источников и ручьев.
Bangladesh is largely governed by the Civil and Criminal procedure codes enacted during the British rule. Бангладеш в основном руководствуется Гражданским и Уголовным процессуальными кодексами, принятыми во время британского правления.