Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
Cooperation between the various actors is maintained through a Focal-Point Network, with a largely coordinating role. Сотрудничество между различными сторонами осуществляется через сеть координаторов, выполняющих, в основном, координационную роль.
By 1994 the physical relocation of the TPS had largely been accomplished. К 1994 году перевод ГСТ в основном был завершен.
Screening of ex-combatants would largely be organized by the host country with the support of the United Nations. Проверка бывших комбатантов проводилась бы в основном принимающей страной при поддержке Организации Объединенных Наций.
The present report is largely based on an independent assessment conducted by a private consulting firm contracted by the Secretariat. Настоящий доклад основан в основном на результатах независимой оценки, проведенной частной консультационной фирмой по поручению Секретариата.
Until recently, the role of economic factors in intra-State conflict was largely overlooked. До недавнего времени роль экономических факторов во внутригосударственных конфликтах в основном игнорировалась.
The Commission adopted agreed recommendations, which largely endorsed the conclusions from the Expert Meeting. Комиссия приняла согласованные рекомендации, в которых в основном поддержала выводы, сделанные на Совещании экспертов.
Higher inflation rates in Lebanon would largely be caused by the introduction of the value added tax (VAT). Более высокие темпы инфляции в Ливане будут в основном обусловлены введением налога на добавленную стоимость.
Today the macroeconomic fundamentals are largely in place in Kosovo. К настоящему времени в Косово в основном созданы необходимые макроэкономические условия.
Technologies are largely transferred through enterprises, and not through government-to-government operations. Технологии в основном передаются по линии предприятий, а не по линии государственных учреждений.
The steady rise is to be qualified as 'largely artificial'. Отличный устойчивый рост можно квалифицировать как в основном "формальный".
To date, MONUC's miniscule presence is largely symbolic. Пока присутствие ничтожно малой МООНДРК является в основном символическим.
The secretariat functions of those coordination mechanisms are often under-resourced, and the commitment to coordinate is largely limited to information exchange. На функционирование секретариатов этих координационных механизмов часто выделяются недостаточные ресурсы, а обязательства по координации в основном ограничиваются обменом информации.
A high proportion of urbanization occurs in an unplanned and unregulated manner and is largely driven by poverty. В значительной мере урбанизация происходит стихийным и нерегулируемым образом и в основном мотивируется нищетой.
In Somalia, the immediate humanitarian needs are huge and largely unmet so far. В Сомали неотложные гуманитарные нужды велики, и в основном они пока что не удовлетворены.
In such cases, financial reporting to donors had to be based largely on financial information compiled manually in the field. В таких случаях финансовую отчетность перед донорами приходится основывать в основном на финансовой информации, собранной вручную на местах.
The summary is structured largely on the basis of the four sub-themes mentioned above. Структура краткого отчета в основном соответствует тем подтемам, которые были упомянуты выше.
To date, the Philippines is the fourth largest contingent of UNMIT, composed largely of police. На сегодняшний день Филиппины являются четвертым по значимости поставщиком контингента в ИМООНТ, причем он состоит в основном из полицейских.
At present, the civil service is largely male. Служащие государственных учреждений представлены в основном мужчинами.
This discussion on the participation of civil society in peace-building is making headway, largely thanks to the activities undertaken by the Philippine presidency. Эта дискуссия об участии гражданского общества в миростроительстве отмечена подвижками, благодаря в основном усилиям филиппинского Председателя.
The displaced communities in Colombia are largely on their own. Группы перемещенных лиц в Колумбии в основном предоставлены семи себе.
The functions of these posts were related to the administration of contracts, which is now largely outsourced. Функции этих должностей связаны с оформлением контрактов, которые сейчас в основном передаются на внешний подряд.
Thirty years ago, South-South cooperation consisted largely of technical cooperation, whereas today it covers the gamut of economic and social relations. Тридцать лет назад сотрудничество Юг-Юг заключалось в основном в техническом сотрудничестве, между тем как сегодня оно охватывает весь комплекс экономических и социальных отношений.
The discussions at the Meeting focused largely on the transport and communication sectors. Дискуссии на сессии были в основном посвящены секторам транспорта и связи.
This largely explains low life expectancy in least developed countries. Этим в основном объясняется низкая продолжительность жизни в наименее развитых странах.
There had been noteworthy efforts in the field of economic development, largely thanks to substantial financial support from France. Важные усилия предпринимались в области экономического развития, в основном благодаря значительной финансовой поддержке Франции.