Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Во многом

Примеры в контексте "Largely - Во многом"

Примеры: Largely - Во многом
Some also said that the provisions were largely unprecedented in multilateral environmental agreements. Некоторые из них также отметили, что данные положения носят во многом беспрецедентный характер по сравнению с другими многосторонними природоохранными соглашениями.
The same considerations would largely apply as with transport documents. К ним во многом относятся те же соображения, что и соображения по поводу транспортных документов.
However, power and control largely rest with men. Вместе с тем, власть и контроль во многом принадлежат мужчинам.
These activities largely had characteristics of individual incidents without major security consequences. Во многом эти действия носили характер отдельных инцидентов, которые не влекли серьезных последствий с точки зрения безопасности.
Increased emissions are largely from forest degradation due to increased land competition. Рост выбросов во многом связан с деградацией лесов в связи с усилившейся конкуренцией за землю.
The draft largely repeated language from previous years. В этом проекте во многом повторяются формулировки резолюций прошлых лет.
Realizing these advantages depends largely on the strength and capabilities of host country institutions. Реализация этих преимуществ во многом зависит от сил и возможностей институтов той страны, где осуществляются эти проекты.
We must recognize that the hopes raised by the Declaration have largely crumbled. Мы должны признать, что надежды, возникшие благодаря этой Декларации, во многом пока еще не оправдались.
A 1964 tour of Australia was largely disastrous. Тур в 1964 году в Австралии был во многом провальный.
Arguments and explanations largely resemble each other in rhetorical use. Аргументы и объяснения во многом напоминают друг друга при использовании в риторике.
Britain has largely excluded itself from any leadership role in Europe. Великобритания во многом исключила себя из какого бы то ни было лидерства в Европе.
And that is largely my fault. И это, во многом, моя вина .
Existing institutional structures are very largely sector-oriented. Существующие организационные структуры во многом отражают специфику своих секторов.
This is largely true also of the control and disciplinary investigations units. Это во многом относится и к подразделениям, осуществляющим контрольные функции и расследующим дисциплинарные проступки.
This could largely be based on existing information. Такая деятельность могла бы во многом основываться на существующей информации.
Their wide-scale commercial application will largely depend on international demonstrations and technical and financial cooperation. Широкомасштабное коммерческое применение этих технологий будет во многом зависеть от популяризации их преимуществ на международном уровне и от технического и финансового сотрудничества.
Three problems are largely unique to rural Malawian women. Сельские женщины в Малави сталкиваются с тремя во многом специфическими проблемами.
Poverty eradication and sustainable development depended largely on the elimination of gender inequalities. Успешность усилий в области искоренения нищеты и устойчивого развития во многом зависит от ликвидации гендерного неравенства.
The three subsidiary bodies work independently and are largely self-sufficient. Три вспомогательных органа работают независимо друг от друга и во многом являются самодостаточными.
That means any response may be largely ineffective. Это означает, что наши ответные действия будут во многом неэффективны.
Sustaining these positive features will largely depend on a favourable and lasting international environment. Сохранение этих позитивных тенденций будет во многом зависеть от того, насколько благоприятными и стабильными будут внешние условия.
Nevertheless, police forces are largely under-equipped and depend on FRCI to fulfil their daily duties. Однако полицейские подразделения по-прежнему должным образом не оснащены и в выполнении своих повседневных функций во многом зависят от РСКИ.
The successful implementation of a protection of civilians mandate depends largely on medium- to long-term accomplishments in the area of security sector reform. Успешное выполнение мандата, предусматривающего защиту гражданских лиц, во многом зависит от того, какие успехи с реформированием сектора безопасности будут достигнуты в средне- и долгосрочной перспективе.
The speed at which the plan will be implemented would largely be subject to the availability of donor funding. Скорость выполнения плана будет во многом зависеть от наличия донорского финансирования.
This largely reflects falling demand associated with subdued global economic activity. Это во многом отражает падение спроса на фоне снижения глобальной экономической активности.