Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
Of those who have since returned to their posts (approximately 7,000 members of the national armed forces, 1,675 police officers and 3,500 gendarmes, largely concentrated in Bangui) almost all have been disarmed. Из тех, кто с того времени вернулся в строй (примерно 7000 членов национальных вооруженных сил, 1675 полицейских и 3500 жандармов, в основном находящихся в Банги), почти все были разоружены.
It expressed concern regarding human rights violations by law enforcement officials, and the Constitutional Court ruling of September 2013 which introduced a retroactive and restrictive interpretation of nationality provisions that largely affected persons of Haitian origin. Она выразила обеспокоенность по поводу нарушения прав человека сотрудниками правоохранительных органов и принятого в сентябре 2013 года постановления Конституционного суда, допускающего применение ретроактивного и ограничительного толкования положений о гражданстве, затрагивающих в основном лиц гаитянского происхождения.
[A]: With regard to access to information by the relatives of those disappeared or abducted about the fate of the victims, the response is largely satisfactory. [А]: по вопросу доступа к информации родственников исчезнувших или похищенных лиц о судьбе жертв ответ в основном является удовлетворительным.
HRW noted that the ECCC (or the Khmer Rouge Tribunal) has done little to address Cambodia's fundamental problems of impunity due to delays arising largely from active obstruction and passive non-cooperation by the Government. ОНОПЧ отметила, что ЧПСК (или Суд по делам "красных кхмеров") мало что сделал для решения фундаментальной проблемы безнаказанности, обусловленной задержками, возникающими в основном в результате активного противодействия и пассивной позиции в отношении сотрудничества со стороны правительства.
Like other UNDP regional bureaux, RBAS manages a regional service centre - the Regional Centre in Cairo - largely funded by the global programme. Подобно другим региональным бюро ПРООН, под управлением РБАГ функционирует региональный центр обслуживания - Региональный центр в Каире, который финансируется в основном глобальной программой.
Indicators 1 to 6 in table 1 below largely capture this first phase of work, which is reflected in the 455 local governments covered in 2012, over half of which are in Africa. Показатели 1-6 в таблице 1 ниже в основном дают представление о первом этапе работы, в ходе которого в 2012 году помощь была оказана 455 местным органам самоуправления, более половины из которых находятся в Африке.
In Africa, the great majority of international migration takes place within the continent itself, especially from neighbouring countries, largely determined by geographical location and membership in the regional economic communities. В Африке в подавляющем количестве случаев международная миграция происходит в пределах этого континента, особенно из соседних стран, что в основном обусловлено географическим положением и членством в региональных экономических сообществах.
Despite the global trend towards urbanization, extreme poverty remains a largely rural phenomenon and is concentrated predominantly in Africa and Asia, with women still constituting the majority of the poor. Несмотря на глобальные тенденции к урбанизации, крайняя нищета характерна преимущественно для сельских районов, в основном в Африке и Азии, а большую часть нищего населения составляют женщины.
Government felt that unless and until the policies already in place were largely or fully implemented, there was no reason to revise or adopt new policies. Правительство полагало, что до тех пор, пока в основном или полностью не будут осуществлены уже реализуемые политические программы, нет смысла их пересматривать или принимать новые.
There is a related problem of segregation in the formal labour market, with women clustered in "pink collar", largely service sector, jobs with inferior working conditions, less job security and lower pay. Другой проблемой является сегрегация на официальном рынке труда, когда женщины выполняют в основном функции "розовых воротничков", занимаясь преимущественно оказанием услуг и работая в менее благоприятных условиях без гарантий занятости и за меньшую заработную плату.
Although the debt-to-GDP ratio continues to rise in many European economies, financial markets have stabilized and the threat of a dissolution of the eurozone has diminished owing largely to new policy initiatives from the European Central Bank. Хотя соотношение задолженности к ВВП по-прежнему продолжает увеличиваться во многих европейских странах, финансовые рынки стабилизировались, и угроза распада зоны евро уменьшилась в основном благодаря новым политическим инициативам со стороны Европейского центрального банка.
Unemployment remains high in much of Europe; although this is largely owing to inadequate aggregate demand, there is nevertheless a need for some type of structural reform of labour market institutions. Во многих странах Европы безработица по-прежнему остается на высоком уровне; хотя она в основном является следствием недостаточного совокупного спроса, тем не менее, существует необходимость в проведении определенных структурных реформ в институтах рынка труда.
The economic livelihood of over 80 per cent of the Eritrean population is largely dependent on agriculture and the majority of Eritrean women are employed in agriculture. Экономическое благополучие более 80% населения Эритреи зависит в основном от сельского хозяйства, и большинство эритрейских женщин заняты в сельскохозяйственном производстве.
Disability has been largely invisible in the major internationally agreed development frameworks such as the Millennium Development Goals and in follow-up efforts for their implementation and evaluation. Инвалидность остается в основном неохваченной в основных согласованных на международном уровне установочных документах в области развития, таких как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и в последующих усилиях по их осуществлению и оценке.
The programme is largely managed from New York and would benefit from a stronger regional presence, better relationships with country offices, and strategic partnerships with key regional institutions. Программа в основном управляется из Нью-Йорка и нуждается в более заметном региональном присутствии, лучших отношениях с представительствами в странах и стратегическом партнерстве с ключевыми региональными учреждениями.
You will be allowed to take this, largely in the privacy of your own home, but you will be monitored to make sure you're taking it. Вам будет разрешено принимать лекарство, в основном, самостоятельно в вашем доме, но вас будут контролировать, чтобы убедиться, что вы принимаете его.
And the third reason is that there are two billion people on the planet that are affected by mental disorder, and the drugs that are used today are largely empirical. И третья причина в том, что два миллиарда человек на планете страдают умственными расстройствами, а используемые сегодня лекарства, - в основном, эмпирические.
My system is largely solar powered and recycles 91% of its expended energy, allowing a ratio of 167 miles travelled for every gallon of fuel burned. В основном я получаю энергию от солнечных батарей, что обеспечивает мне 91% необходимой энергии и позволяет проехать 270 километров на каждые 4,5 литров топлива.
The increase was largely attributable to the build-up in MINURCAT, UNAMID and MONUC and the assessment for support for the African Union Mission in Somalia. Этот рост в основном объясняется увеличением сил и средств МИНУРКАТ, ЮНАМИД и МООНДРК, а также начислением взносов для поддержки Миссии Африканского союза в Сомали.
The progress can be largely attributed to infrastructural water investments and developments in the following subregions: East and North-East Asia, South-East Asia, and South and South-West Asia. Этот прогресс в основном обусловлен капиталовложениями в водную инфраструктуру и ее развитие в следующих субрегионах: Восточной и Северо-Восточной Азии, Юго-Восточной Азии и Южной и Юго-Западной Азии.
Assets under construction amounted to $41.4 million as at 31 December 2012, relating largely to specific construction projects under the restricted funds and projects segments. На 31 декабря 2012 года стоимость строящихся объектов, в основном связанных с конкретными строительными проектами, финансируемыми за счет средств строго целевого назначения и средств на проекты, составляла 41,4 млн. долл. США.
The consolidation of the CEB secretariat in New York would largely affect the management area under the purview of the High-level Committee on Management. Консолидация секретариата КСР в Нью-Йорке в основном затронула бы сферу управления, которая находится в ведении Комитета высокого уровня по вопросам управления.
Although trade deficits and surpluses had narrowed in recent years, largely as a result of slower growth, global imbalances of assets and liabilities were increasing, and, coupled with certain policy decisions, were exacerbating exchange rate volatility. Несмотря на сокращение в последние годы дефицитов и профицитов торгового баланса, в основном в результате снижения темпов роста, глобальный дисбаланс активов и пассивов увеличивается, что в сочетании с определенными политическими решениями усугубляет нестабильность валютных курсов.
The motives for OFDI were largely the same for small and medium-sized companies as they were for the larger enterprises. Малыми и средними компаниями при вывозе ПИИ в основном движут те же мотивы, что и более крупными предприятиями.
In East Asia the number of people living with HIV rose by almost 50 per cent in the past two years, largely a reflection of the swiftly growing epidemic in China. В Восточной Азии число людей, инфицированных ВИЧ, увеличилось в последние два года почти на 50 процентов, в основном в результате быстрого расширения масштабов эпидемии в Китае.