Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
Current military expenditures amount to $1,473 billion, largely concentrated in developed countries. Текущие военные расходы достигают 1473 трлн. долл. США, сосредоточенных в основном в развитых странах.
For the sake of harmonization, it is desirable that the technical requirements for on-highway and non-road engines are largely identical. В интересах согласования желательно, чтобы технические требования, применимые к двигателям дорожных и внедорожных транспортных средств, были в основном идентичными.
As requested, alignment with the draft NRMM gtr with respect to the technical requirements has been largely achieved. В соответствии с поставленной задачей согласование с проектом гтп, касающихся ВПТ, в отношении технических требований в основном было достигнуто.
Functional clusters of activities, organized largely by organizational unit, are assigned to each strategic institutional result. Функциональные тематические блоки, определяемые в основном организационными подразделениями, устанавливаются для каждого стратегического общеорганизационного результата.
The bank managers were largely women with only primary school education who were trained in simple book-keeping. Менеджерами банка являются в основном женщины, имеющие только начальное школьное образование, которые прошли подготовку по основам бухгалтерского учета.
UNFPA will strengthen the procurement function by reprioritizing existing resources within the organization, largely with a budget-neutral effect. ЮНФПА будет укреплять закупочную деятельность за счет перераспределения имеющихся ресурсов в рамках организации, в основном без последствий для бюджета.
Until recently, sanitation was a largely neglected topic; it has gradually begun to receive more attention. До недавнего времени тема санитарии в основном оставалась вне поля зрения; постепенно этому вопросу стало уделяться все больше внимания.
There is also a high rate of (largely unacknowledged) morbidity associated with illegal abortions. Кроме того, широко распространены (но, в основном, не регистрируются) заболевания по причине нелегальных абортов.
The programme depends largely on referrals from the courts. Ее клиентами в основном являются мужчины, направленные по решению суда.
The fact that the population of the city is largely of African descent further compounds this violation. Указанное нарушение усугубляется тем фактом, что в основном в этом городе проживает население африканского происхождения.
Today's brown economy largely ignores natural capital, except as a source of material and energy resources for producing goods. Нынешняя "коричневая экономика" в основном учитывает природный капитал исключительно в качестве источника материалов и энергетических ресурсов для производства товаров.
This was largely attributed to limited implementation of security recommendations. Это объясняется в основном ограниченным выполнением рекомендаций, касающихся безопасности.
The biennial support budget cost structure is largely unchanged from the previous update. С момента предыдущего представления последней информации структура расходов по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов в основном не изменилась.
The first three columns are derived largely from the management plan. Информация в первых трех столбцах получена в основном из плана административных мер.
Ethiopia has Africa's largest livestock population, which is largely concentrated in pastoralist areas of the country. Эфиопия имеет крупнейшее в Африке поголовье скота, которое в основном сконцентрировано в животноводческих регионах страны.
The Government considers those groups as criminal gangs which are largely involved in illegal activities. По мнению правительства, эти группы являются бандами преступников, которые в основном участвуют в незаконных действиях.
In Southern Sudan, humanitarian actors have had largely unrestricted access throughout the reporting period. В течение рассматриваемого периода занимающиеся гуманитарной деятельностью структуры пользовались в Южном Судане в основном неограниченным доступом.
The protracted negotiations have left such expectations largely unmet. Затянувшиеся переговоры в основном не оправдали такие ожидания.
These parameters have largely determined the extent of market opening in developed countries. Эти параметры в основном и определили степень открытости рынков в развитых странах.
To date, UNCTAD's communications efforts have largely focused on reporting meetings, events and research findings to a broad and diverse audience. До сегодняшнего дня коммуникационная деятельность ЮНКТАД в основном сводилась к освещению совещаний, мероприятий и результатов исследований перед широкой и разнородной аудиторией.
The project was largely funded by the German Embassy. Этот проект в основном финансировало посольство Германии.
Tank transport largely avoids external influences which could negatively affect the product: particularly the entry of moisture into the tank. Перевозка в цистернах в основном не подвержена внешним влияниям, которые могли бы негативным образом сказаться на продукте: речь идет, в частности, о проникновении влаги в цистерну.
While Gai himself was killed in an internal dispute five days later, his forces have largely continued to abide by the agreement. Хотя сам Гай был убит в результате внутренних раздоров пять дней спустя, его силы в основном продолжали соблюдать соглашение.
The Transitional Federal Government emergency decree of 13 August 2011, which prohibits militia from entering camps for the internally displaced, is largely unenforced. Чрезвычайный указ Переходного федерального правительства от 13 августа 2011 года, согласно которому ополченцам запрещен доступ на территорию лагерей внутренне перемещенных лиц, в основном не выполняется.
They were largely directed against the former leadership of the Independent Electoral Commission and also against the Prime Minister, Guillaume Soro. Они были в основном направлены против бывшего руководства Независимой избирательной комиссии, а также против премьер-министра Гийома Соро.