Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Большой степени

Примеры в контексте "Largely - Большой степени"

Примеры: Largely - Большой степени
Mission protection of civilian activities focus largely on building a protective environment. Действия миссии по обеспечению защиты гражданского населения в большой степени направлены на создание благоприятных условий.
It is largely dependent on economic and social well-being. Она в большой степени зависит от благосостояния в экономической и социальной областях.
The difficulties that made the quantitative targets of the 1992 plan unattainable are largely attributable to inadequate financial resources. Проблемы, из-за которых количественные цели плана 1992 года оказались недостижимыми, в большой степени связаны с недостатком финансовых ресурсов.
but this is also a largely solved problem. Но это проблема, которую в большой степени уже решили.
It was associated largely with the construction industry. Это было связано в большой степени с строительной индустрией.
These problems are largely the result of inadequate training, lack of resources and poor coordination among agencies. Указанные проблемы в большой степени являются результатом недостаточной профессиональной подготовки, нехватки ресурсов и плохой координации работы организаций.
Peace and stability in the former Yugoslav Republic of Macedonia continue to depend largely on developments in other parts of the region. Мир и стабильность в бывшей югославской Республике Македонии по-прежнему зависят в большой степени от событий, происходящих в других частях региона.
Our position was largely upheld by the landmark advisory opinion the Court handed down last year. Наша позиция была в большой степени поддержана в историческом консультативном заключении, вынесенном Судом в прошлом году.
But the risks to this area are real, largely caused by substances transported from sources outside the Arctic. Но риск для этого региона является реальным, обусловленным в большой степени веществами, переносимыми из источников за пределами Арктики.
The success of the Montreal Protocol was largely to be attributed to the existence of the Multilateral Fund. Успех Монреальского протокола в большой степени следует отнести на существование Многостороннего фонда.
This also largely explains their increasing share in global electronics exports. также в большой степени объясняется их все более возрастающая доля в мировом экспорте электроники.
It followed that the economy of Kuwait was very largely dependent on foreign workers, who by definition were non-citizens. Это означает, что экономика Кувейта в очень большой степени зависит от иностранных рабочих, которые по определению являются негражданами.
What is surprising is that the government's control mechanisms have been largely effective. Что удивительно, механизмы правительственного контроля являются в большой степени эффективными.
The food and climate change issues are largely the consequence of the energy issue. Проблемы продовольствия и изменения климата в большой степени являются следствием проблемы энергоносителей.
Finland's success is largely explained by the school system (uniform comprehensive school for the entire age group), the professionalism of teachers and the autonomy of schools. Успех Финляндии в большой степени объясняется школьной системой (единое всестороннее школьное образование для всей возрастной группы), профессионализмом преподавателей и автономией школ.
However, it was equally important to recognize that the success of international efforts to bring individual offenders to justice largely depended on the sharing of information between States and IAEA. Однако не менее важно признать, что успех международных усилий с целью привлечения к ответственности индивидуальных правонарушителей в большой степени зависит от обмена информацией между государствами и МАГАТЭ.
The climate of Western Alaska is determined largely by the Bering Sea and the Gulf of Alaska. Климат в Западной Аляске в большой степени определяется по Берингову морю и заливу Аляска.
The enhancement of the role of the Economic and Social Council largely depends on its ability to address issues of major relevance to Governments and public opinion. Усиление роли Экономического и Социального Совета в большой степени зависит от его способности решать проблемы, которые наиболее актуальны для правительств и общественного мнения.
Positive results in peacekeeping operations largely depend on the existence of conditions facilitating rapid and effective deployment offering maximum possible security guarantees to those who carry out these operations. Достижение положительных результатов в ходе осуществления операций по поддержанию мира в большой степени зависит от наличия условий, которые содействовали бы быстрому и эффективному развертыванию этих операций при обеспечении максимально надежных гарантий безопасности для тех, кто в них участвует.
It is generally agreed that China's impressive economic achievements during the last three decades are largely the result of the radical reform of its economic system. В основном, все согласны с тем, что впечатляющие экономические достижения Китая за последние три десятилетия в большой степени являются результатом радикальной реформы его экономической системы.
The State party states that differences which remain between those with residence permits as opposed to citizenship largely relate to political rights. Государство-участник заявляет, что различия, проводимые между обладателями вида на жительство и гражданства, в большой степени сводятся к политическим правам.
However, as a result of the consequences of the 1988 earthquake and the energy crisis, minimum levels of financing in the sector have meant that in most cases schools have continued to function largely thanks to the assistance of charitable organizations. Однако в результате последствий землетрясения 1988 года и энергетического кризиса минимальный уровень финансирования в этой области привел к тому, что в большинстве случаев школы продолжали функционировать в большой степени благодаря содействию благотворительных организаций.
Whether the sea's bounty brings us prosperity or triggers conflict largely depends on how the international community maintains the public order of the ocean. И то, принесет ли нам щедрость Мирового океана процветание или породит конфликты, в большой степени зависит от того, как мировое сообщество соблюдает правовой режим океана.
Credit, and mortgages occupy a fundamental place here, is one of the essential elements of this development and its importance depends largely on the guarantees offered to creditors. В ее рамках основное место занимают кредиты и закладные, при этом кредиты являются одним из главных элементов этого процесса развития, и их значимость в большой степени определяется гарантиями, предлагаемыми кредиторам.
Today, as the Tribunals' mandates are drawing nearer to the completion date, we can say that many of the goals for which they were established have been largely accomplished. Сегодня, с приближением срока завершения мандата этих трибуналов, можно сказать, что многие из тех целей, ради которых они были созданы, в большой степени достигнуты.