Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
Growth in priority areas was to be funded largely through the reallocation of resources. Рост в приоритетных областях в основном финансируется за счет перераспределения ресурсов.
The work of the courts has been largely about interpreting the equality clause in the Constitution. Работа судов в основном касается толкования содержащегося в Конституции положения о равенстве.
Employees in local and regional government bodies largely reflect the demographic composition of the locality or region. Состав сотрудников местных и региональных государственных органов в основном отражает демографический состав населенного пункта или региона.
The planning phase of this process is largely complete and the Government has embarked on the difficult tasks of gathering data and report drafting. Этап планирования этого процесса в основном завершен, и правительство приступило к выполнению трудных задач по сбору данных и составлению докладов.
In reality, where results are calculated Member States largely use the bolded categories. На практике же в своих расчетах государства-члены в основном пользуются выделенными жирным шрифтом категориями.
11.11 Social Security for employees in Saint Lucia is funded largely by taxes. 11.11 Социальное обеспечение наемных работников в Сент-Люсии финансируется в основном за счет налогообложения.
There are also many obstacles impeding the combination of employment and other family responsibilities, responsibilities that are largely borne by women. Существует также множество препятствий, мешающих совмещению оплачиваемой работы и других семейных обязанностей, которые в основном ложатся на плечи женщин.
These two bodies largely meet the requirements listed above. Эти два органа в основном удовлетворяют перечисленным выше требованиям.
Security measures approved for Headquarters have been largely implemented, with final testing and commissioning of most projects scheduled for March 2006. Одобренные для Центральных учреждений меры безопасности в основном были осуществлены, и окончательное тестирование и введение в действие большинства проектов намечено на март 2006 года.
In Europe, illicit methamphetamine manufacture is largely limited to the Czech Republic. В Европе незаконное изготовление метамфетамина сосредоточено в основном в Чешской Республике.
The public-security crisis can largely be ascribed to prevailing social inequalities, geopolitical factors and the weakness of the judicial sectors. Причину кризиса в области общественной безопасности можно в основном отнести на счет сложившейся социальной несправедливости, геополитических факторов и слабости правового сектора.
The clearing of debris has been largely completed along the main roads. Уборка мусора и обломков вдоль основных дорог в основном завершена.
So the instinctive feeling that the Millennium Goals applied largely to other countries was perhaps quite understandable. Поэтому неудивительно, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, вызывали подсознательное чувство, что они касаются в основном других стран.
Maintenance of websites in various languages must largely be accomplished "within existing resources". Работы по оформлению веб-сайтов на различных языках должны в основном осуществляться «в рамках имеющихся ресурсов».
This largely relates to the increase in special political missions, the strengthening of security and a weakening of the United States dollar. Это в основном объясняется увеличением масштабов деятельности специальных политических миссий, укреплением безопасности и ослаблением доллара США.
The effects of those losses were largely offset through the provision of emergency assistance. Последствия этих негативных явлений в основном компенсировались лишь за счет оказания чрезвычайной помощи.
For trade in goods, we have largely attained our objectives. Что касается торговли товарами, то мы в основном достигли своих целей.
The desired results have largely been achieved, with the effective and active participation of all the major political participants in the dialogue. Ожидаемые результаты в основном достигнуты благодаря эффективному и активному участию всех основных политических лиц в этом диалоге.
Thus, poverty eradication was largely about enterprise and job creation. Таким образом, ликвидация нищеты означает, в основном, создание предприятий и рабочих мест.
It is commendable that administrative and organizational reform measures falling under the authority of the Secretary-General have been largely implemented or set in motion. Отрадно, что задачи в области административной и организационной реформы, относящиеся к полномочиям Генерального секретаря, в основном выполнены или находятся на этапе осуществления.
These conditions have gone largely unheeded, yet assistance has continued. Эти условия в основном не выполнялись, однако помощь продолжала оказываться.
The last set of activities in the area of investment is largely undertaken jointly with the WTO secretariat. Последние виды деятельности в области инвестирования в основном осуществлялись секретариатом ВТО.
The activities are largely directed towards the same categories of countries, which face similar challenges of economic and social development. Мероприятия в основном ориентированы на одни и те же группы стран, которые в процессе своего социально-экономического развития сталкиваются со сходными проблемами.
Currently, data on the use of ICT and e-commerce are largely provided by private sector companies. В настоящее время данные об использовании ИКТ и электронной торговли в основном предоставляются компаниями частного сектора.
Most supervisors agreed that the participants had been largely integrated into the organizational structure and political strategy of the Departments concerned. Большинство руководителей согласились с тем, что слушатели в основном интегрировались в организационную структуру и политическую стратегию соответствующих ведомств.