The effectiveness of mobilizing a global response to the epidemic depends largely on the ability of the international community to raise the necessary resources. |
Эффективность мобилизации глобального отклика на эпидемии в основном зависит от возможностей международного сообщества изыскать соответствующие ресурсы. |
The prosecution case concerning crimes alleged with respect to Kosovo was largely concluded shortly before the commencement of this reporting period. |
Изложение версии обвинения в отношении вменяемых ему в вину преступлений в связи с событиями в Косово в основном завершилось незадолго до начала настоящего отчетного периода. |
First, the refurbishment of largely unseen infrastructure is unlikely to be an attractive proposition for donors. |
Во-первых, реконструкция скрытой, в основном, от глаз инфраструктуры вряд ли будет привлекательной для доноров. |
Furthermore, organic vegetable and fruit markets tend to rely largely on locally produced food. |
Кроме того, на рынки овощей и фруктов, выращиваемых биологически чистыми методами, как правило, поступает в основном местная продукция. |
More than 150 people were interviewed and the book is largely based on their accounts. |
Книга в основном основывается на результатах опроса более 150 респондентов. |
With the establishment of formal relations, more Russians began migrating into Korea throughout the 1890s, largely via Manchuria. |
С установлением формальных отношений большее количество русских приехало в Корею в 1890-х годах, в основном через Маньчжурию. |
The samples largely have to be viewed in vacuum, as the molecules that make up air would scatter the electrons. |
Образцы в основном должны рассматриваться в вакууме, так как молекулы, составляющие воздух, будут рассеивать электроны. |
While rejecting much of mercantilism, members of the new discipline largely agreed that technological unemployment would not be an enduring problem. |
Отвергая многие из положений меркантилизма, представители новой дисциплины в основном соглашались с тем, что технологическая безработица не будет серьёзной проблемой. |
This occurs largely through the commercialization of broadcasting. |
Это происходит в основном посредством коммерциализации телерадиовещания». |
Lumension is largely focused on providing IT security to organizations and businesses. |
Lumension в основном сосредоточена на обеспечении ИТ-безопасности для организаций и предприятий. |
Unlike Hartnell's grave, the grave of Private William Braine was largely intact. |
В отличие от могилы Хартнелла, могила Уильяма Брейна осталась в основном нетронутой. |
The transfer from the old town was largely completed by 1658. |
Переезд из старого города был в основном завершён в 1658 году. |
Since his work was carried out largely in the 1930s, he demonstrated the required allegiance to Fascism and to Benito Mussolini. |
Поскольку его работа была проведена в основном в 1930-х годах, он продемонстрировал необходимую верность фашизму и Бенито Муссолини. |
Players can customize the controls, which are largely the same for each race, with slight differences for abilities. |
Игроки могут настроить элементы управления, которые в основном одинаковы для каждой расы, с небольшими различиями некоторых способностей. |
The bad smell of breath occur is largely derived from the oral cavity. |
Плохой запах дыхания происходят в основном происходит от полости рта. |
Today, that has largely been replaced by tourism, education, government, and transportation. |
Сегодня они в основном заменены туризмом, образованием, правительством и транспортом. |
Although he claimed several triumphs, these were largely propaganda manoeuvres. |
Хотя он претендовал на несколько триумфов, эти действия являлись в основном пропагандистскими. |
Secretariat reform has been largely successful thus far, and we fully support his continuing work in this regard. |
Пока реформа Секретариата в основном проходит успешно, и мы полностью поддерживаем продолжение работы в этом направлении. |
Independent election observers declared elections to be largely free and fair Output types |
Независимые наблюдатели за процессом выборов объявили, что выборы в основном носили свободный и справедливый характер |
After the initial few days, protests were largely peaceful. |
После первых нескольких дней протесты в основном носили мирный характер. |
New Caledonia was "largely indifferent to tourists... as long as nickel mining remained economically dominant". |
Новая Каледония была «в основном равнодушна к туристам... пока добыча никеля оставалась доминирующей областью экономики». |
In 1940, Portland's African-American population was approximately 2,000 and largely consisted of railroad employees and their families. |
В 1940 году афроамериканское население Портленда составляло приблизительно 2000 человек, которые в основном были представлены работниками железной дороги и членами их семей. |
The regiment was largely disbanded and most of its soldiers were integrated into other units. |
Полк был в основном расформирован, и большинство его солдат были интегрированы в другие подразделения. |
The breed is purported to be largely unchanged since the time of Genghis Khan. |
Порода, предположительно, осталась в основном без изменений со времен Чингисхана. |
Zelaya supporters, largely from labour unions and the poor, claim conservative business leaders are actually concerned because Zelaya had sharply increased the minimum wage. |
Сторонники Селайи, в основном из профсоюзов и бедных слоев, утверждали, что консервативные руководители бизнеса были обеспокоены тем, что президент резко увеличил минимальную заработную плату. |