Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
The group lacked an ideological coherence (stemming in part from Le Pen's support for a Belgian state nationalism), and was largely organised on pragmatic grounds simply to get financial support. Группе не хватало идеологической согласованности (частично из-за поддержки Ле Пеном бельгийского государственного национализма), и она была в основном организована на прагматичных основаниях для получения финансовой поддержки.
Even from a progressive viewpoint, there are concerns that a basic income set too low may not help the economically vulnerable, especially if financed largely from cuts to other forms of welfare. Даже с прогрессивной точки зрения существуют опасения, что слишком низкий основной доход может не помочь экономически уязвимым категориям, особенно если он будет финансироваться в основном благодаря уменьшению других форм социального обеспечения.
The first chapter published on January 30, 1869, the story involved themes of conflict between the agricultural and urban culture, and political commentary through visual storytelling capable of reaching a largely illiterate population. В первой главе, опубликованной 30 января 1869 года, рассказ включал темы конфликта между сельскохозяйственной и городской культурой и политические комментарии посредством визуального повествования, способного охватить в основном неграмотного населения.
What results from this evolution is that the culture of the network society is largely shaped by the messages exchanged in the composite electronic hypertext made by the technologically linked networks of different communication modes. Главным в данных изменениях является то, что культура сетевого общества в основном сформирована сообщениями, которые были переданы путём сложного электронного гипертекста, сформированного с технической точки зрения объединенными сетями различных коммуникационных моделей.
Falling tone is largely confined to suffixes, and rising tone is rare, found only on a few nouns such as tǎ 'father'. Падающий тон в основном ограничивается суффиксами, а повышающийся встречается редко, найденный только в нескольких существительных, таких как tǎ 'отец'.
And now the number of immigrants is increasing again, reflecting chronic turmoil in the Middle East and elsewhere, as well as Europe's increasingly turbulent and dangerous neighborhood, largely owing to Russian revisionism and military expansion. Кроме того, количество иммигрантов сейчас снова растет, отражая хронический хаос на Ближнем Востоке и в других регионах, а также всё большую турбулентность и опасность в соседних с Европой странах, которые вызваны, в основном, российским ревизионизмом и военной экспансией.
Colombia is in better shape today than it has been for years, thanks largely to President Alvaro Uribe's leadership, but it remains a bizarre place, one facing strange and intractable challenges. Колумбия сегодня находится в лучшей форме, чем она была в последние годы, в основном благодаря руководству президента Альваро Урибе, но она остается странной страной, перед которой стоят необычные и трудновыполнимые задачи.
The Roma suffered disproportionately after the collapse of communism in 1989, as they worked largely in unskilled industrial jobs that were the first to be cut. Цыгане несоразмерно пострадали после краха коммунизма в 1989 году, когда они работали в основном в неквалифицированных промышленных рабочих местах, и стали первыми, которых сократили.
As the current boom in the world economy is largely fueled by investment demand rather consumption demand, only Germany profits from it to full measure. Поскольку нынешний бум в мировой экономике в основном подпитывается спросом на средства производства, а не потребительским спросом, только Германия может пользоваться им в полной мере.
Though the SDGs will aim largely to improve daily life for the very poor, a cool-headed economic assessment suggests that there are also smart biodiversity targets that should be considered. Хотя ЦУР будут в основном направлены на улучшение повседневной жизни самых бедных слоев населения, хладнокровная экономическая оценка предполагает, что существуют также и умные цели в области сохранения биоразнообразия, которые необходимо рассмотреть.
As noted by The Economist, the Chinese Communist Party has not bought into the idea that soft power springs largely from individuals, the private sector, and civil society. Как отметил «Экономист», Китайская Коммунистическая партия не купилась на идею, что «мягкая сила» проистекает в основном от физических лиц, из частного сектора и гражданского общества.
As long as capital consisted largely of factories, heavy equipment and raw materials, there was little fear that assets could or would move, so governments held all the cards. Пока капитал состоял в основном из заводов, оборудования и расходных материалов, не имелось опасения, что имущество могло или хотело бы перемещаться, поэтому государство держало в руках все карты.
With rich countries threatened by instability and poor countries largely left to their own devices, the reconstruction of the world financial system should be at the top of the international agenda. В то время как богатым странам угрожает нестабильность, а бедные страны в основном оказываются предоставленными самим себе, восстановление мировой финансовой системы должно быть главным пунктом на глобальной повестке дня.
Yes, over the last decade, there has been growing use of global governance standards, largely developed in the United States, to assess how countries and companies around the world protect minority investors. За последнее десятилетие глобальные стандарты управления, в основном разработанные в США, все больше использовались, чтобы оценить, как страны и компании во всем мире защищают миноритарных инвесторов.
Its two major banks had attracted huge deposits from abroad, largely from Russia, and presumably mostly from individuals who wished to escape scrutiny at home or elsewhere. Его два крупнейших банка привлекали огромные вложения из-за рубежа, в основном из России, и, предположительно, в основном это были люди, желавшие избежать проверок дома или где-либо еще.
This means that NRAM might compete with DRAM in terms of cost, but also require less power, and as a result also be much faster because write performance is largely determined by the total charge needed. Это означает, что NRAM будет конкурировать с DRAM не только за счет стоимости, но и благодаря меньшему потреблению энергии для запуска, и в итоге будет существенно быстрее (производительность операций записи в основном определяется необходимостью накопления полного заряда).
Most programmes have concentrated heavily on a few civil and political rights, those most closely related to basic freedoms and physical integrity, leaving the violations of other rights largely unrepaired. Большинство программ в основном ориентированы на несколько гражданских и политических прав, наиболее тесным образом связанных с основными свободами и телесной неприкосновенностью, а ущерб в результате нарушения других прав, как правило, не возмещается.
While, ideally, global risks would be met with global responses, the reality is that these risks manifest themselves mainly at the national level, and countries must address them largely on their own. Хотя, в идеале, к глобальным рискам будут применены соответствующие глобальные меры, реальность такова, что эти риски проявляются в основном на национальном уровне, и страны должны в большей степени справляться с ними самостоятельно.
As the 2009 UN climate-change summit in Copenhagen demonstrated, meetings of 192 states are often unwieldy and subject to bloc politics and tactical moves by largely extraneous players that otherwise lack the resources to solve functional problems. Как продемонстрировал саммит ООН в Копенгагене по изменению климата в 2009 году, собрания 192 стран очень часто громоздки и являются предметом политики блоков и тактических ходов в основном посторонних игроков, которым иначе не хватает ресурсов, чтобы решить свои функциональные проблемы.
Central and parts of northwestern Alberta in the Peace River region are largely aspen parkland, a biome transitional between prairie to the south and boreal forest to the north. Центральная и северо-западная части Альберты в области Пис-Ривер в основном заняты осиновыми парками, биом переходный между прерий на юге и бореальными лесами на севере.
Well, a different approach has been to look at morphology in humans using the only data that people really had at hand until quite recently - again, largely skull shape. Существует и другой подход, при котором можно обратиться к морфологии человеческого вида, используя только те данные, которыми до недавнего времени обладали ученые, а это, в основном, данные о форме черепа.
The eastern part of Quarry Bay, namely Quarry Point, was largely owned by Swire and therefore many places and facilities are named after the company's Chinese name, Taikoo. Восточная часть Куорри-Бэй, известная как Куорри-Пойнт, в основном принадлежала британскому торговому дому Swire, поэтому многие топонимы района названы по китайскому имени компании - Тхайку или Taikoo (太古).
After a main-sequence star has exhausted its core hydrogen, it begins to fuse hydrogen in a thick shell around a core consisting largely of helium. После того как звезда на главной последовательности исчерпает водород в ядре, начинается горение водорода в толстом слое вокруг ядра, состоящего в основном из гелия.
Around half of the population lives in the South East Dorset conurbation, while the rest of the county is largely rural with a low population density. Около половины из них проживает в юго-восточной агломерации, в то время как остальная территория графства представлена в основном сельской местностью с низкой плотностью населения.
The appellate courts, however, were largely Republican, and the convictions returned by the lower courts were often overturned, with the cases being remanded for new trials. Апелляционные суды, напротив, были в основном республиканскими, и приговоры нижестоящих судов часто отменялись после того, как дела передавались на пересмотр.