It was largely funded by Yonfan himself, but financing problems resulted in an extended filming period of 13 months. |
В основном они были покрыты средствами самого Йонфаня, но проблемы финансирования затянули съёмки на 13 месяцев. |
He dealt largely in illegal "spice" trade-an illicit drug in the Star Wars galaxy. |
Он занимался в основном незаконной торговлей "спайсом" - запрещённым наркотиком в галактике "Звёздных войн". |
The day-side atmosphere is largely confined to within 40º of the equator, where the surface is warmest and most active volcanic plumes reside. |
Атмосфера на дневной стороне в основном сосредоточена в пределах 40º от экватора, где поверхность самая тёплая, а вулканические выбросы самые активные. |
Since the following autumn, Mōri had assumed a largely defensive posture, and Sue had some reason to feel comfortable in his new forward headquarters. |
С последующей осени Мори приняли в основном оборонительную позицию, и у Суэ было некоторое основание чувствовать себя расслабленно в своей новой передовой крепости. |
The Germans were largely deployed in strongpoints along the coast-the German strategy was based on defeating any seaborne assault at the water line. |
Немцы в основном были распределены по опорным пунктам вдоль побережья, так как немецкая стратегия основывалась на идее разгрома любой атаки с моря у линии воды. |
They've recently been through a multimillion-pound restoration, largely paid for by a corporate sponsor. |
Они недавно подверглись реставрации, обошедшейся в миллион фунтов, в основном, на деньги частного благотворителя. |
Morgan or Mellon collected largely old masters from the cinquecento, whose reputation was clearly and solidly established. |
Морган и Меллон в основном собирали работы старых итальянских мастеров 16-го столетия, репутация которых не требовала дальнейшего утверждения. |
Humanitarian aid to internally displaced persons (IDPs) within Syria and Syrian refugees in neighbouring countries is planned largely through the UNHCR. |
Помощь внутренне перемещённым лицам (ВПЛ) на территории Сирии и сирийским беженцам в соседних странах в основном осуществляется через Верховного комиссара ООН по делам беженцев. |
The railway crosses Tanzania in a southwest direction, leaving the coastal strip and then entering largely uninhabited areas of the vast Selous Game Reserve. |
Железная дорога пересекает Танзанию в юго-западном направлении, оставляя прибрежную полосу, а затем идёт в основном по безлюдным районам огромного заповедника Селус. |
By mid-January 1980 the invasion of the 40th Army into Afghanistan was largely complete. |
К середине января 1980 года ввод главных сил 40-й общевойсковой армии в основном был завершён. |
Countercyclical fiscal policy had been largely discredited because of the delays involved in implementing fiscal changes and households' weak response to temporary tax cuts. |
Антициклическая бюджетно-налоговая политика в основном ставилась под сомнение из-за задержек, обычно связанных с проведением смены налогово-бюджетной программы и слабой реакции домашних хозяйств на временные сокращения налогов. |
But, because Russia's presidency is so powerful, the Duma is largely a squabbling-shop and a fixer's paradise. |
Однако, поскольку президенство в России наделено такой властью, то Дума в основном является местом базарных споров, и раем для коррупционеров. |
Hitherto EU governments have largely pretended that enlargement is a small-scale serial process, with individual new members coming in one after another. |
До сих пор правительства ЕС в основном делали вид, что расширение является узкомасштабным постепенным процессом, в ходе которого новые члены приходят один за другим. |
The first episode includes Martians, the second largely uses robots, and the third more species of aliens. |
В первом эпизоде Кину противостоит множество марсиан, во втором эту роль выполняют в основном роботы, а в третьем встречаются различные инопланетные существа. |
This park lies largely in Nakhon Ratchasima Province (Khorat), but also includes parts of Saraburi, Prachinburi, and Nakhon Nayok Provinces. |
Он располагается, в основном, в провинции Накхонратчасима, а также, содержит части провинций Сарабури, Прачинбури и Накхоннайок. |
Rhys benefited from the Norman invasion of Ireland in 1169 and 1170, which was largely led by the Cambro-Norman lords of south Wales. |
Он также воспользовался норманским вторжением в Ирландию 1169-1170 годов, которым управляли в основном правители норманских владений на юге Уэльса. |
The Brendon Hills are largely formed from the Morte Slates, a thick faulted and folded sequence of Devonian age sedimentary rocks. |
Брендонские холмы в основном сформированы из сланцев Морте, весьма плотных с последовательными разломами и складками осадочных пород Девонского периода. |
Trade between Croatia and Hungary amounted $1.020 bln in 2012, largely consisting of Hungarian exports to Croatia. |
В 2012 году товарооборот между странами составил сумму примерно в 1 млрд. долларов США, состоит в основном из экспорта Венгрии в Хорватию. |
Boston, situated on a peninsula, was largely protected from close approach by the expanses of water surrounding it, which were dominated by British warships. |
Город Бостон находился на полуострове, был в основном окружён водой, и все подходы к нему были прикрыты британскими боевыми кораблями. |
In Germany, which largely owes its reunification to its firm roots in the EU and NATO, Europe-weariness is palpable. |
В Германии, которая обязана объединением в основном своим корням в ЕС и НАТО, усталость от Европы очевидна. |
At the 1995 session of the Conference it was not possible to resume work on the subject for reasons largely lying elsewhere. |
На сессии 1995 года Конференции было невозможно возобновить работу по данному вопросу в основном по не зависящим от нее причинам. |
Quasi-monetary instruments are largely represented by interest-earning savings and time deposits, but their role in the mobilization of funds is very limited. |
Квазиденежные инструменты в основном представлены приносящими проценты сберегательными счетами и срочными вкладами, однако их роль в мобилизации средств весьма ограничена. |
By interposing a multilateral consultative process between the Parties' performance of their commitments and traditional dispute settlement, the latter could acquire a largely symbolic role as a deterrent. |
После организации многостороннего консультативного процесса как звена, позволяющего связать эффективность выполнения Сторонами своих обязательств с традиционными процедурами урегулирования споров, последние могут приобрести в основном чисто символическую роль сдерживающего фактора. |
The earliest forestry planning in the 1700s was largely a technical exercise of estimating forest growth rates and computing allowable cuts. |
Первые попытки планирования лесного хозяйства в 1700-х годах сводились в основном к техническим мероприятиям, связанным с определением показателей роста лесов и расчетом лесосек. |
The councils are, moreover, largely a regional affair, with members mostly coming from eastern Libya. |
Кроме того, Советы большей частью занимаются региональными вопросами, большинство их членов, в основном, выходцы из восточной Ливии. |