The territories of Indians in the Americas and elsewhere, were largely taken by military force. |
Территории индейцев в Америках и других частях мира в основном были завоеваны с помощью военной силы. |
Since it is largely the Serb and the Croat authorities who oppose freedom of movement, those affected are mainly the Bosniacs. |
Поскольку в основном установлению свободы передвижения противятся сербские и хорватские власти, эта проблема затрагивает главным образом боснийцев. |
Approximately 100,000 chemicals are now in commercial use and their potential impacts on human health and ecological function represent largely unknown risks. |
В настоящее время в коммерческих целях используется примерно 100000 химических веществ, и потенциальные последствия их применения для здоровья людей и окружающей среды представляют собой опасность, о которой в основном почти ничего неизвестно. |
UNHCR was involved in planning and coordination, while the implementation of the programmes was largely the work of non-governmental organizations. |
УВКБ занималось вопросами планирования и координации, в то время как осуществление программ возлагалось в основном на неправительственные организации. |
Such requirements largely appear within the programme of work of the respective sections. |
Такие потребности фигурируют в основном в рамках программы работы по соответствующим разделам. |
It should be noted that the organizational stage of forming the SCO RCTS is now largely completed. |
В настоящее время можно отметить, что организационный этап в становлении ГАТС ШОС в основном завершен. |
Fisheries policies are largely defined by membership in the EC. |
Политика в области рыболовства в основном определяется членством в ЕС. |
The financing required for the development of the tourism sector is therefore obtained largely through foreign investment. |
Поэтому финансовые средства, необходимые для развития сектора туризма, привлекаются в основном по каналам иностранных инвестиций. |
The EU has just completed its BIOMED program, largely directed to funding medical research. |
ЕС только что завершил программу БИОМЕД, которая была в основном направлена на финансирование медицинских исследований. |
Inhabitants of the Hills and Mountains are mostly Tibeto-Burman origin, while those of the Terai are largely Indo-Aryan. |
Население холмистых и горных районов относится главным образом к тибетско-бирманской группе, а жители тераи - в основном к индоарийской. |
As explained in paragraphs 283 and 284 of the previous report, curative dental health services are largely provided by the private sector. |
Как указано в пунктах 283 и 284 предыдущего доклада, стоматологическое лечение в основном обеспечивается частным сектором. |
In Victoria Harbour the very poor water quality is due to largely untreated commercial, industrial and domestic sewage. |
В бухте Виктория очень низкое качество воды объясняется сбросом в основном неочищаемых коммерческих, промышленных и бытовых отходов. |
However, their design and effects depend largely on the circumstances surrounding each case and country. |
Однако его характер и последствия в основном зависят от обстоятельств, присущих каждому отдельному случаю и стране. |
In recent years, regional security studies at UNIDIR have largely focused on the Middle East. |
В последние годы проводимые ЮНИДИР исследования в области региональной безопасности в основном посвящались Ближнему Востоку. |
This will largely be developed within the context of subregional cooperation approaches. |
Эта деятельность будет в основном развиваться в контексте субрегиональных подходов. |
Complaints against local government officials largely concerned housing conditions and the restitution of real property. |
Жалобы в отношении должностных лиц местных органов власти в основном касаются жилищных условий и вопросов реституции недвижимости. |
Once-common or chronic diseases affecting rural women have largely been brought under control. |
Общие и наиболее распространенные заболевания, от которых в основном страдают сельские женщины, были взяты под контроль. |
Africa also continues to attract negligible foreign direct investment flows, which are largely concentrated in a few countries. |
Африка по-прежнему получает крайне незначительные потоки прямых иностранных инвестиций, которые в основном концентрируются в нескольких странах. |
In fact, the two divisions function largely independently of each other. |
По сути дела, два отдела функционируют в основном независимо друг от друга. |
Coordination of these activities has largely been the responsibility of the Administrative Committee on Coordination machinery. |
Ответственность за координацию этих мероприятий в основном лежала на механизме Административного комитета по координации. |
The flow of foreign direct investment to Africa largely depended on the image and perception that outsiders had of the continent. |
Поток прямых иностранных инвестиций в Африку зависит в основном от того, как этот континент воспринимается со стороны. |
This programme is financed largely by international donors. |
В основном эта программа финансируется международными кредитными учреждениями. |
Some 20 other cases reportedly occurred in 1993 in the department of Ucayli and concerned largely the disappearance of peasants. |
Около 20 других случаев, как сообщалось, имели место в 1993 году в департаменте Укаяли и касались, в основном, исчезновения крестьян. |
Prior activities had focused largely on standard setting and the formal adoption of standards at the national level. |
Ранее эта деятельность в основном сосредоточивалась на разработке норм и официальном принятии этих норм на национальном уровне. |
The development activities of WFP in the Asia and Pacific region centre largely on enabling poor rural people to improve their food security. |
Деятельность МПП в области развития в азиатско-тихоокеанском регионе в основном направлена на расширение возможностей бедного сельского населения по улучшению своей продовольственной безопасности. |