Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
Past efforts to rejuvenate it have been slow and largely confined to reforms within the Secretariat. Прошлые усилия по активизации ее деятельности осуществлялись медленными темпами и в основном были направлены на реформу Секретариата.
Nearly all the print media in Tunisia were financially independent, thanks largely to revenue from advertising, which was unregulated. Практически все печатные средства массовой информации в Тунисе являются финансово независимыми, в основном благодаря поступлениям от рекламы, которая не регулируется.
As reported in previous working papers, Anguilla's financial services largely meet current international standards. Как уже отмечалось в предыдущих рабочих документах, сектор финансовых услуг Ангильи в основном отвечает современным международным требованиям.
The lower degree of terms of trade deterioration reflects largely the improvement in commodity prices in 2002. Менее заметное ухудшение показателя условий торговли является в основном отражением повышения цен на сырьевые товары в 2002 году.
Reporting to other instruments similarly focuses largely on actions taken and progress made in implementing their respective commitments. В отчетах, представляемых другим механизмам, основное внимание также уделяется в основном принятым мерам и достигнутому прогрессу в выполнении их соответствующих обязательств.
Government officials largely viewed quotas as a form of reverse discrimination. Сотрудники правительства в основном рассматривают квоты в качестве одной из форм обратной дискриминации.
In Afghanistan, 53 districts in five provinces in the south are largely inaccessible to humanitarian actors. В Афганистане 53 округа в пяти провинциях на юге страны в основном не доступны для сотрудников гуманитарных организаций.
His efforts in the current reporting period have focused largely on West Africa. Его усилия в нынешний отчетный период в основном были сосредоточены на Западной Африке.
Months of preparation made it possible for over 5,500 accredited journalists to cover the Summit and generate extensive and largely positive media coverage worldwide. Благодаря подготовительной работе, которая велась на протяжении нескольких месяцев, более 5500 аккредитованных журналистов получили возможность освещать ход Саммита и обеспечить широкое и в основном позитивное освещение этого события в средствах массовой информации во всем мире.
Speakers acknowledged that progress had been largely uneven and that concerted further initiatives were required. Ораторы отмечали, что прогресс в основном был нестабильным и что требуются совместные дополнительные инициативы.
Minority communities largely live in enclaves protected by KFOR, with almost no freedom of movement within Kosovo. Общины меньшинств в основном проживают в анклавах, находящихся под охраной СДК, и практически не имеют свободы передвижения в пределах Косово.
The petroleum sector has also benefited from substantial investments, largely in the production of crude oil. Значительные инвестиции были осуществлены также в нефтяном секторе, однако в основном они были направлены на расширение производства сырой нефти.
In the modern psyche, progress is largely identified with technological change and economic development. В современном представлении прогресс в основном ассоциируется с развитием технологии и экономическим развитием.
Since the ceasefire, forced internal displacement has largely ended and many internally displaced persons are now returning. После прекращения огня вынужденное внутреннее переселение в основном прекратилось, и многие внутренне перемещенные лица теперь возвращаются.
But, it has been noted that the critical constraints in the implementation of NEPAD are largely to be found in the international environment. Но уже отмечалось, что критические пробелы в осуществлении НЕПАД в основном связаны с международной обстановкой.
The United Bermuda Party was formed in 1964, largely by the white population. Объединенная бермудская партия была создана в 1964 году, и в основном ее членами являются белые6.
Other departments and offices have participated in this preparatory phase, largely through part use of available staffing resources. На подготовительном этапе в этой работе участвовали и другие департаменты и управления, в основном посредством частичного использования имеющихся у них кадровых ресурсов.
During 1998 and 1999, the University's electronic dissemination activities focused largely on improving and redesigning its Internet homepage. В течение 1998 и 1999 годов деятельность Университета по распространению информации в электронной форме концентрировалась в основном на совершенствовании и изменении формата страницы УООН в Интернете.
Their functions are largely limited to providing legal assistance in drafting contracts and to notarizing signatures. Их функции в основном ограничиваются предоставлением юридической помощи при составлении договоров и нотариальном заверении подписей.
Housing finance has largely focused on mortgage-based lending through formal housing finance institutions. Финансирование жилья осуществляется в основном в форме ипотечного кредитования через официальные учреждения по жилищному финансированию.
The repatriation of Somali refugees from Ethiopia and Djibouti to northern Somalia is expected to be largely completed by December 2004. Предполагается, что репатриация сомалийских беженцев из Эфиопии и Джибути в северные районы Сомали будет в основном завершена к декабрю 2004 года.
Kosovo Serbs largely relied on separate transport, either provided by the international community or through private resources. Косовские сербы в основном используют отдельный транспорт, предоставляемый либо международным сообществом, либо на частной основе.
This section comes largely from a presentation and notes by Krista Scott-Dixon from York University, project manager of the Gender and Work Database. Этот раздел взят в основном из сообщения и записок Кристы Скотт-Диксон из Йоркского университета, руководителя проекта база данных "Гендерный фактор и работа".
Although Governments may introduce regulation, it will largely be private actors such as corporations and physicians who will implement the regulations. Хотя правительства могут устанавливать обязательные нормы, выполнять эти нормы будут в основном частные субъекты, такие, как корпорации и отдельные врачи.
The subregion is largely used as a transit area for illicit drug consignments destined for the United States. Этот субрегион в основном используется как транзитная область для незаконных наркотиков, направляемых в Соединенные Штаты.