Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Largely - Прежде всего"

Примеры: Largely - Прежде всего
Opinions were also expressed that the ongoing difficulties faced by the Conference were caused by largely external political factors. Были также высказаны мнения о том, что трудности, с которыми сейчас сталкивается Конференция, обусловлены прежде всего внешними политическими факторами.
The Plan is based largely on efforts to boost revenue by increasing tourism, small business development and honey production. В плане прежде всего предлагается принять меры с целью увеличения доходов за счет роста туризма, развития малого предпринимательства и производства меда.
Thirdly, around 62 police trainers, largely to complement and supplement the continuing mid-term bilateral police training programmes. В-третьих, направление 62 полицейских инструкторов, прежде всего для содействия осуществлению среднесрочных программ оказания двусторонней помощи в подготовке сотрудников полиции.
A second conclusion is that reported youth employment policies have focused largely on the supply side. Второй вывод заключается в том, что та политика в области занятости молодежи, о которой говорится в представленных документах, ориентирована прежде всего на предложение рабочей силы.
State immunity arose largely between private parties and States and was argued in domestic courts. Первый относится, прежде всего, к сфере взаимоотношений между физическими лицами и государствами и подпадает под юрисдикцию национальных судебных органов.
His Government had adopted legislation based largely on UNCITRAL's work in the area of electronic commerce. Правительство его страны приняло соответствующее законодательство, опираясь прежде всего на работу ЮНСИТРАЛ в области электронной торговли.
Insufficient care during pregnancy and delivery is largely responsible for maternal and child mortality. Основной причиной материнской и детской смертности является прежде всего недостаточный уход во время беременности и родов.
For a long time, its true targets were largely the developed countries. С давних пор главной мишенью терроризма были прежде всего развитые страны.
About 80 per cent of GEF projects in the current forest portfolio have focused largely on protected areas. В рамках нынешнего портфеля проектов, осуществляемых ГЭФ в лесном секторе, примерно 80 процентов проектов посвящено прежде всего находящимся под охраной районам.
Thanks largely to the robust and decisive action of United Nations peacekeepers, the militia violence has been curbed. Благодаря прежде всего решительным и активным действиям миротворцев Организации Объединенных Наций, насилие со стороны боевиков удалось сдержать.
The question of Santa Claus seems to be largely a matter of opinion. Вопрос о Санта Клаусе прежде всего определяется личным мнением.
The reasons for the current situation were largely found in an external economic environment inimical to the growth prospects of most countries. Причиной нынешнего положения являются прежде всего неблагоприятные для перспектив экономического роста большинства стран внешние экономические условия.
Countries and peoples are being brought together more closely than ever thanks largely to advances in technology and more open markets and borders. Между странами и народами устанавливаются как никогда тесные связи благодаря прежде всего техническому прогрессу и повышению открытости рынков и границ.
The savings come largely from reduced administrative costs and reductions in international Professional staff at the Guatemala City headquarters. Экономия образуется прежде всего за счет сокращения административных расходов и уменьшения численности международного персонала категории специалистов в штаб-квартире Миссии в городе Гватемале.
Adequate performance is constrained largely by a lack of much-needed resources rather than a lack of political will. Качество работы страдает, прежде всего, от нехватки необходимых ресурсов, а не от недостатка политической воли.
The purpose of the ban decreed by the Federal Council is therefore largely preventive. Таким образом, запрет, объявленный Федеральным советом, носит прежде всего превентивный характер.
The net increase in volume of $0.6 million is largely attributable to increases for premises. Чистое увеличение объема ассигнований на 0,6 млн. долл. США объясняется прежде всего увеличением расходов на служебные помещения.
This latter type of cooperation consists largely of the general exchange of information, while the former is of a more operative nature. Последняя форма сотрудничества предполагает прежде всего общий обмен информацией, в то время как первая имеет более оперативный характер.
Lack of security is largely a phenomenon in urban public transport. Отсутствие безопасности сказывается прежде всего на пассажирах городского общественного транспорта.
Direct trade gains from liberalization in EGS may flow largely to the more advanced WTO Members. Прямую выгоду от либерализации торговли ЭТУ прежде всего могут получить наиболее развитые члены ВТО.
This complaint was raised largely by those States that exhibited the greatest concern for their domestic security. На это жаловались прежде всего те государства, которые больше всего озабочены проблемами своей внутригосударственной безопасности.
National food security is largely dependent on the work of rural women in the agricultural sector. Национальная продовольственная безопасность обеспечивается прежде всего трудом сельских женщин в сельскохозяйственном секторе.
Climate change is mainly caused by greenhouse gas emissions, owing largely to the increase in the combustion of fossil fuels. Основной причиной изменения климата являются выбросы парниковых газов, которые обусловлены прежде всего увеличением объемов сжигания ископаемых видов топлива.
Reducing the proportion of pre-trial detainees is largely a question of improving the functioning of the criminal justice process. Уменьшение доли лиц, находящихся в предварительном заключении, это прежде всего вопрос совершенствования функционирования системы уголовного правосудия.
Non-formal education is imparted largely by NGOs. Вопросами неформального обучения занимаются прежде всего НПО.