Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
To date, activities of both Afghan and international PSCs, now numbering more than 60 have been largely unregulated. До настоящего времени деятельность как афганских, так и международных ЧОК, которых уже насчитывается свыше 60, в основном не регулировалась.
Violence against women in the private sphere is pervasive and yet largely invisible. По-прежнему широко распространено насилие в отношении женщин в частной сфере, хотя в основном оно и остается невидимым.
Measurement of the extent and direct impact of climate change is largely based on sources outside the official statistical system. Оценка масштабов и прямого воздействия изменения климата в основном базируются на источниках, лежащих за пределами официальной статистической системы.
These declines are largely attributable to structural adjustment policies implemented since the 1980s. Такое сокращение инвестиций в основном обусловлено политикой структурной перестройки, которая проводится с 1980х годов.
In fact, a demographic profile depicts a largely female ageing volunteer cadre with a rising number of widows with multiple dependents. В частности, демографический разрез отражает в основном женский состав добровольцев, тенденцию их старения и увеличение числа вдов, имеющих многих иждивенцев.
This trend is expected to continue in 2007 and 2008 largely as a result of bilateral AIDS programmes. Предполагается, что эта тенденция сохранится в 2007 и 2008 годах в основном вследствие двусторонних программ, касающихся СПИДа.
The Integrated Development Plan process represents a significant swing away from past planning approaches in South Africa which were largely technocratic and sectoral. Нынешний процесс комплексного планирования развития представляет собой радикальный отход от прежних подходов к планированию, применявшихся в Южной Африке, которые носили в основном технократический и ведомственный характер.
That population lives largely in rural areas and is dependent on agriculture. Неимущие населяют в основном сельские районы и зависят от сельского хозяйства.
It is heavily concentrated in upland areas inhabited largely by ethnic groups. Нищета сконцентрирована в гористой местности, заселенной в основном этническими группами.
In more recent times, such incidents have been confined largely to football hooliganism. В последнее время такие инциденты сводятся в основном к футбольному хулиганству.
Road and bridge infrastructure work took place largely in Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, Myanmar, Peru and Sudan. Дорожные и мостовые инфраструктурные работы проводились в основном в Афганистане, Демократической Республике Конго, Мьянме, Перу и Судане.
These existing technologies incidentally capture Hg largely to the extent that coal combustion produces divalent Hg. Эти имеющиеся технологии позволяют улавливать ртуть в основном благодаря тому, что при сжигании угля образуется бивалентная ртуть.
Evaluation recommendations from the past biennium largely addressed issues of programme design and delivery. Рекомендации по итогам оценок за прошедший двухгодичный период в основном касались вопросов разработки и осуществления программ.
The text largely recapitulated that of General Assembly resolution 63/119, but certain changes and additions had been made. Текст в основном повторяет текст резолюции 63/119 Генеральной Ассамблеи с некоторыми изменениями и добавлениями.
That was especially true when, as in the case at hand, State practice was largely confined to implementing treaty-based obligations. Это особенно важно, когда при рассмотрении дела практика государств в основном сводится к выполнению договорных обязательств.
That largely reflected increases in per capita income and the allocation of a large proportion of the public budget to social activities. В основном это явилось результатом повышения размера подушевого дохода и выделения большой доли государственного бюджета на деятельность в социальной сфере.
Access negotiations were largely successful and vaccination teams were able to reach many children for the first time. Переговоры относительно доступа в указанные районы были в основном успешными, и группы по вакцинации впервые смогли охватить большое число детей.
The net decrease in non-post resources ($41,600) relates largely to the reduced requirements under contractual services. Чистое уменьшение объема не связанных с должностями ресурсов (41600 долл. США) связано в основном с сокращением потребностей в ресурсах на оплату услуг по контрактам.
This recommendation has largely been implemented. Эта рекомендация в основном была выполнена.
The constitutional review process has taken the form of a bilateral negotiation, with the scope and pace largely being determined by the Territories themselves. Обзор конституций принял форму двусторонних переговоров, сфера охвата и продолжительность которых определяются в основном самими территориями.
The country's population is largely rural, illiterate, poor and young. Население страны в основном сельское, неграмотное, бедное и молодое.
The impasse that has largely characterized multilateral discussions and negotiations on arms control and disarmament over past years has been broken. Тупик, в котором в основном находились многосторонние обсуждения и переговоры по контролю за вооружениями и разоружению на протяжении последних лет, был преодолен.
A focus on women's economic, social and cultural rights in transitional justice processes has been largely absent. В основном акцента на экономических, социальных и культурных правах в процессе установления справедливости на переходном этапе не делается.
This largely is a result of Government's persistent policies to address gender discrimination in society. Это происходит в основном благодаря осуществляемой правительством целенаправленной политике по устранению в обществе проблемы дискриминации по признаку пола.
The benefits of increased trade in fact went largely to the major companies involved in buying and trading products, not the producers. Выгоду от роста масштабов торговли на деле в основном получают крупные компании, занимающиеся покупкой и продажей товаров, а не производители.