Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
In each of these areas - physics, biochemistry and social science - the theories are mature and largely uncontroversial. В каждой из этих областей - физике, биохимии и социальных науках - существующие теории уже зрелые и, в основном, непротиворечивые.
Northern Kosovo, now largely under Belgrade's control, must not be partitioned off in all but name. Северное Косово, в настоящее время в основном находящееся под контролем Белграда, не должно быть оделенным во всех отношениях кроме имени.
The first is national, with the hackers largely interested in two objectives. Первый - это национальный уровень, на котором хакеры, в основном, заинтересованы в двух целях.
The current situation is caused largely by overdependence on a single currency. Причины сложившейся ситуации заключаются в основном в чрезмерной зависимости от одной валюты.
So far, experiments with the new model have largely been restricted to juvenile delinquency and minor crimes. До настоящего времени эксперименты с этой новой моделью ограничивались в основном преступностью несовершеннолетних и незначительными правонарушениями.
This increase was largely based on smallholder agricultural activities with minute prospects for employment generation. Это увеличение было в основном обусловлено развитием деятельности мелких сельскохозяйственных собственников, которая обеспечивает незначительные возможности для трудоустройства.
The persistence of this paradigm is largely responsible for the most serious threat to the Middle East region. Самая серьезная угроза, нависшая над регионом Ближнего Востока, в основном порождается сохранением этой парадигмы.
However, this technological revolution has largely bypassed African and other least developed countries. Однако эта технологическая революция в основном обходит стороной государства Африки и другие наименее развитые страны.
These staff are largely required to provide assistance during the registration of voters and ballot. Эти сотрудники в основном потребуются на этапе регистрации избирателей и при проведении голосования.
Like George W. Bush, President Barack Obama confines his diplomatic engagement largely to friends rather than adversaries. Как и Джордж Буш младший, президент США Барак Обама ограничивает свою дипломатическую деятельность в основном друзьями, а не противниками.
Another feature of FDI flows to Africa is that they are largely concentrated in the oil and mining sectors. Еще одна особенность потоков ПИИ в Африку состоит в том, что они в основном направляются в нефтяной и горнодобывающий сектора.
Although the activities of the trust fund were largely implemented through the Provisional Electoral Council, there was no legally binding arrangement with that organization. Хотя деятельность, финансируемая из Целевого фонда, в основном осуществлялась через Временный совет по выборам, какого-либо юридически обязательного соглашения с этой организацией заключено не было.
Allow me to begin by reporting that the measures that fall within the prerogative of the Secretary-General have been largely implemented. Позвольте мне начать с сообщения о том, что те меры, которые попадают в круг ведения Генерального секретаря, в основном осуществлены.
The process of local integration, where voluntary repatriation is not possible, is also largely assumed by developing host countries. Бремя интеграции в локальной среде, когда невозможна добровольная репатриация, также в основном берут на себя развивающиеся страны, принимающие беженцев.
Staffing in this group has resulted largely from promotions from the Professional category. Эта группа сформировалась в основном за счет продвижения по службе сотрудников категории специалистов.
The success of these efforts depends largely on the serious political will of Member States of our Organization. Успех этих усилий будет зависеть в основном от твердой политической воли нашей Организации и ее государств-членов.
The Secretary-General considers that to be "largely positive" (para. 222). Генеральный секретарь считает это "в основном позитивным" (пункт 222).
Seven of the Federation's 10 cantons have now largely completed the process of restructuring. В семи из десяти кантонов Федерации процесс перестройки в основном завершился.
The Tribunal has largely completed the task of preparing itself for operation in the temporary accommodation at its seat. Трибунал в основном выполнил задачу, которая состояла в том, чтобы подготовиться к деятельности во временных помещениях, выделенных ему в месте его пребывания.
By mid-1996, however, the inventory overhang had been largely eliminated. Впрочем, к середине 1996 года избыточные запасы были в основном ликвидированы.
There are, of course, many outstanding issues, largely stemming from the war of aggression waged against Croatia. Конечно, остается еще много нерешенных проблем, в основном связанных с агрессивной войной, развязанной против Хорватии.
Local Government has largely been transferred to the newly elected and constituted bodies. Местное управление в основном было передано вновь избранным и образованным органам.
These countries are for the most part exporters of commodities and are largely price takers in global markets that operate in dollars. В большинстве своем эти страны являются экспортерами сырьевых товаров, реализуемых в основном на мировых рынках, цены на которых устанавливаются в долларах.
As anticipated, voter movement across the Inter-Entity Boundary Line and within the Federation was moderate and largely without incident. Как и ожидалось, движение избирателей через линию разграничения между образованиями и в пределах Федерации было не очень активным и происходило в основном без инцидентов.
Recurrent drought affecting the southern Africa subregion has largely accounted for this. Причина этого кроется в основном в повторяющихся засухах, обрушившихся на субрегион юга Африки.