Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
Ms. Tan noted that the seventh periodic report implied that forced marriage was largely a problem in immigrant communities. Г-жа Тан отмечает, что в седьмом периодическом докладе содержится намек на то, что практика принудительных браков в основном распространена среди общин иммигрантов.
However, such problems are largely confined to rural and remote areas of the country, and currently affect only a small percentage of women. Однако подобные проблемы в основном существуют в сельских и отдаленных районах страны и в настоящее время затрагивают лишь небольшую часть женщин.
Resources for the concessional multilateral programmes are largely provided out of official development assistance (ODA), which also funds bilateral financial assistance and technical cooperation. Ресурсы на осуществление льготных многосторонних программ в основном предоставляются по линии официальной помощи в целях развития (ОПР), за счет которой также финансируются двусторонняя финансовая помощь и техническое сотрудничество.
Family voting was largely a relic from the Soviet era. Семейное голосование является в основном пережитком советской эпохи.
These are composed largely of individual business and professional leaders, with an active membership in many developing countries. В их состав входят в основном руководители отдельных деловых и профессиональных организаций, и они широко представлены во многих развивающихся странах.
The implementation of those resolutions depends largely on unflagging national efforts. Осуществление этих резолюций зависит в основном от последовательности усилий на национальном уровне.
Any success in the continuing effort to reform and strengthen peacekeeping depended largely upon the continued support of the Member States. Любой успех продолжения мер реформирования и укрепления деятельности по поддержанию мира в основном зависит от того, будут ли государства-члены по-прежнему оказывать поддержку.
Thematic data from agencies where data production is not their core business are largely available gratis. Отраслевые данные ведомств, в которых генерация данных не является основным профилем, в основном предоставляются бесплатно.
Tunisia has largely liberalized its domestic market for construction services. Тунис в основном осуществил либерализацию своего внутреннего рынка строительных услуг.
During the reporting period, considerably more resources were dedicated to oversight of peacekeeping activities, largely through the support of the Assembly. В течение отчетного периода значительно больше ресурсов выделялось на цели надзора над деятельностью по поддержанию мира, в основном благодаря поддержке Ассамблеи.
These issues have been largely resolved with the introduction of the new procedures for contingent-owned equipment and the field assets control system . Эти проблемы в основном были решены благодаря введению новых процедур учета принадлежащего контингентам имущества и системы управления имуществом на местах».
It is a relatively new technology and is largely used in niche markets such as for general aircraft seating. Эта технология является сравнительно новой и находит применение в основном в узкоспециализированных секторах рынка, таких как изготовление авиационных кресел.
The original plans to implement the module in mid-2001 were changed, largely owing to continued data clean-up efforts. Первоначальные планы внедрения модуля в середине 2001 года были изменены в основном из-за продолжающейся работы по выверке данных.
Enforcement of labour/employment standards is largely a matter of provincial jurisdiction. Вопросы обеспечения соблюдения стандартов труда/занятости находятся в основном в компетенции провинций.
That largely accounts for the 37 per cent volume decrease shown for the sector in table 8. В основном именно в резуль-тате этого и произойдет сокращение объема на 37 процентов по данному сектору, которое отражено в таблице 8.
The significant increase in 1999 largely reflected the increased requirements of peacekeeping missions. Значительный рост в 1999 году в основном объясняется возросшими потребностями миссий по поддержанию мира.
Now the situation is largely stable and quiet, permitting reconstruction to take place. В настоящее время общая ситуация остается в основном спокойной и стабильной, что дает возможность осуществлять мероприятия в области восстановления.
We can say with confidence that EUFOR's record has been largely positive. Мы можем твердо заявить, что послужной список СЕС является в основном положительным.
The security problem in Kosovo is largely a result of the absence of law and order institutions and agencies. Проблема безопасности в Косово в основном является результатом отсутствия правоохранительных и других органов и учреждений.
As a result of all these factors, SMEs cannot secure bank loans on satisfactory terms and instead receive largely short-term financing for meeting long-term needs. В силу действия всех этих факторов МСП не могут обеспечить получения банковских кредитов на удовлетворительных для них условиях и вместо этого вынуждены опираться в основном на краткосрочное финансирование для удовлетворения долгосрочных потребностей.
These regularities largely rebutted the 'excuse' that IS was acceptable in principle but had been ruined in practice by incompetent administrators. Наличие этих закономерностей в основном опровергло ту "отговорку", что режимы ИЗ в принципе являются приемлемыми, но на практике они были разрушены некомпетентными администраторами.
First, the Council's activity has largely been focused on African issues. Во-первых, деятельность Совета в основном сосредоточена именно на африканских проблемах.
The joint venture's claim under this heading is largely in respect of work executed prior to 2 May 1990. Претензия совместного предприятия по данной статье в основном касается работ, выполненных до 2 мая 1990 года.
However, the countries tended to emphasize largely economic gains, also "advocated" by their Governments. Однако у стран проявлялась тенденция к выделению в основном экономических достижений, и такую позицию также «защищали» их правительства.
Reflection was, however, largely limited to awareness and understanding. Однако такое упоминание в основном ограничивалось информированностью о проблеме или пониманием ее.