These acquisitions have largely been unregulated and have yielded few of the promised benefits to local communities. |
Приобретение этих земель в основном не регулировалось, а местное население не получило обещанных значительных выгод. |
The representatives of CCISUA and UNISERV considered that the existing margin management procedures had largely worked well. |
Представители ККСАМС и ЮНИСЕРВ выразили мнение, что применение существующих процедур регулирования разницы приносит в основном удовлетворительные результаты. |
Those assets consist largely of field defence stores such as gabions and concertina wire. |
Эти материальные средства представляют собой в основном материалы для полевых защитных сооружений, такие как габионы и заграждения из колючей проволоки. |
The efficiency-gain initiatives planned in the budget were largely implemented. |
Запланированные в бюджете инициативы по повышению эффективности были в основном осуществлены. |
Currently, however, assessments are largely conducted on an ad hoc basis and are seldom comprehensive or multidisciplinary. |
Однако в настоящее время оценки, в основном, проводятся нерегулярно и редко носят комплексный или межсекторальный характер. |
However, the increase in life expectancy has been largely the result of higher-income people living longer. |
Вместе с тем увеличение продолжительности жизни в основном объясняется тем, что люди с высоким уровнем дохода стали жить дольше. |
Based largely on rumors that he was involved in devil worship. |
В основном из-за слухов о его приверженности сатанизму. |
Many reports that consist largely of quantitative or tabular material may be more appropriately provided on the Web or extranet. |
Многие доклады, содержащие в основном количественные данные и таблицы, целесообразнее было бы помещать на веб-сайтах или распространять через экстранет. |
The decrease under non-post items largely reflects the establishment of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and consequent adjustments to resources provided under the subprogramme. |
Сокращение расходов, не связанных с должностями, в основном объясняется учреждением Исполнительного директората Контртеррористического комитета и соответствующими корректировками ресурсов, предусмотренных в рамках данной подпрограммы. |
Mexico's rural population is widely dispersed, and our population is largely concentrated in four major metropolitan areas. |
В сельских районах Мексики плотность населения невысока, и оно в основном сосредоточено в четырех крупных мегаполисах. |
The North Ronaldsay is adapted to living largely on seaweed. |
Норт-роналдсдейтская порода (англ.)русск. приспособилась питаться в основном морскими водорослями. |
The first two groups were largely absorbed after World War II, especially as a result of industrialisation after 1955. |
Первые две группы были в основном ассимилированы после 1955 года в результате индустриализации. |
Salt-resistant varieties that fix shifting sands and largely reduce salt and dust drift are primarily used for such afforestation. |
Для лесопосадок в основном используются солеустойчивые культуры, которые закрепляют движущиеся пески и в значительной мере уменьшает соле-пылеперенос. |
As I address the Council today, it is fortunate that this agreement is largely holding, and fighting between the groups has largely ceased. |
Сейчас, когда я выступаю в Совете, это соглашение, к счастью, в целом выполняется и боевые действия между группировками в основном прекращены. |
The drum parts were written largely by Burchell with Alex Rodriguez in mind. |
Партии ударных в основном были написаны Бершеллом и Алексом Родригесом. |
Despite some drawbacks and failures, it can be considered as largely achieved now. |
Несмотря на отдельные недостатки и даже провалы в настоящее время можно утверждать, что эта задача в основном выполнена. |
In its late period the maritime fur trade was largely conducted by the British Hudson's Bay Company and the Russian-American Company. |
На закате морского пушного промысла им в основном занимались Компания Гудзонова залива и Российско-американская компания. |
The fiercely independent governments of the human worlds responded to the Ashiyyurian challenge largely by dithering and self-deception about the threat. |
Независимые правительства человеческих миров реагируют на ашиурскую угрозу в основном отговорками и самообманом, не желая вступать в полномасштабную войну. |
It depends on warm temperatures, and thus is largely a tropical malady. |
Для ее развития требуется тепло, и поэтому малярия - в основном тропическая болезнь. |
The exterior's matte olive color was also applied to the interior's largely sheet metal-covered panels. |
Матовый оливковый цвет экстерьера также применяется к внутренним панелям, сделанным в основном из метала. |
A laundry list of character defects, all the mistakes I've made, largely public. |
С моим-то списком недостатков и ошибок, совершенных, в основном, публично. |
Crisis-hit countries that were not already borrowers were largely left out. |
Пострадавшие от кризиса страны, не являвшиеся ранее заемщиками, в основном, остались за бортом. |
Concerning the pre-referendum phase, the National Assembly largely succeeded in this task. |
Что касается предшествующего референдуму этапа, Национальное собрание в основном преуспело в выполнении поставленных задач. |
MADRID - The attack by a Western-led alliance on Muammar Gaddafi's forces in Libya is driven largely by principled motives. |
МАДРИД. Атака возглавляемого Западом альянса на вооруженные силы Муаммара Каддафи обусловлена, в основном, принципиальными мотивами. |
As he wrote in his correspondence with Sigmund Freud, My evenings are taken up very largely with astrology. |
Как он писал в своем письме Зигмунду Фрейду: «Вечерами я в основном занимаюсь астрологией. |