Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Largely - Значительно"

Примеры: Largely - Значительно
In general, the situation of vulnerable groups has largely improved. В целом положение уязвимых групп значительно улучшилось.
The last three largely extend existing legislation, but they also contain substantive changes designed to strengthen protection against discrimination. Последние три значительно расширяют действующее законодательство, но они также содержат существенные изменения, направленные на укрепление защиты от дискриминации.
The constitutional functions of the Supreme Court have thus been largely revamped and passed on to the Constitutional Council. Таким образом, полномочия Верховного суда в конституционной сфере были значительно обновлены и переданы Конституционному совету.
These "cooperatives" offered interest rates largely superior to those of banks. Причем подобные «кооперативы» предлагали значительно более высокие ставки по вкладам, чем банки.
Though not injured, Palmer and his family were shaken by the blast and their house was largely destroyed. При этом Палмер и его семья от взрыва серьёзно не пострадали, но их дом был значительно разрушен.
However, we also know that these States alone cannot solve a problem that is largely beyond their capacity. Однако мы знаем и то, что эти государства самостоятельно не могут решить проблему, которая значительно превосходит их возможности.
Chinese exports would continue to comprise a high proportion of intermediate products, which have largely superseded tungsten ores and concentrates. Китайский экспорт будет по-прежнему включать высокую долю промежуточных продуктов, которая значительно превышает долю вольфрамовых руд и концентратов.
Reporting of air pollution concentration data has largely improved since the beginning of 1995. Система представления информации о загрязнении воздуха значительно улучшилась с начала 1995 года.
The country is still facing financial obligations largely exceeding its capacity, while sources of financing both internal and external are shrinking. Страна по-прежнему несет финансовые обязательства, значительно превышающие ее возможности, а источники как внутреннего, так и внешнего финансирования сокращаются.
During the first years, government forces successfully fought against RENAMO, which was largely dismantled by 1980. В первые годы правительственные войска вели успешные боевые действия против РЕНАМО, численность которого к 1980 году значительно сократилась.
Ten years into the reform that infrastructure has largely deteriorated and is not able to adapt to new demands. За десятилетний срок проведения данной реформы эта инфраструктура значительно ухудшилась и не способна адаптироваться к новым требованиям.
The benefits largely exceed any reasonable investment, particularly as a substitute for travel to interviews. Выгоды от этого значительно превышают любые разумные инвестиции, особенно в качестве альтернативы поездкам для проведения бесед.
The problem can be largely mitigated by improving the efficiency of cooking and heating stoves. Острота этой проблемы может быть значительно уменьшена путем повышения эффективности печей, используемых для приготовления пищи и обогрева.
Although it is primarily a plan of action for children, it essentially and largely relates to women and mothers. Хотя этот план действий в основном касается детей, он, в сущности, значительно затрагивает женщин и матерей.
At the global level, remittances were continuing to grow rapidly, largely exceeding total official development assistance. В глобальном масштабе денежные переводы продолжают быстро расти и значительно превышают общий объем официальной помощи в целях развития.
The advisory procedure is largely different from many of the existing compliance procedures. Консультативная процедура значительно отличается от многих существующих процедур обеспечения соблюдения.
Humanitarian needs in complex emergencies largely exceed the capacity of any single organization to cope. Гуманитарные потребности в условиях сложных чрезвычайных ситуаций значительно превышают возможности любой отдельной взятой организации удовлетворить их.
In several emigration countries, remittances largely exceeded the volume of ODA, and in certain cases even FDI. В некоторых странах эмиграции приток средств в виде денежных переводов значительно превышает объем ОПР, а иногда и объем ПИИ.
Referring to the Syrian case, one member of the Council noted that unilateral sanctions were largely eroding the positive effect of European Union humanitarian assistance. Коснувшись ситуации в Сирии, один из членов Совета отметил, что односторонние санкции значительно ослабляют позитивное воздействие гуманитарной помощи, оказываемой Европейским союзом.
Remittances from migrant workers continued to increase and largely exceeded official development assistance; in some countries, they were the largest source of foreign exchange. Продолжают расти объемы денежных средств, переводимых трудящимися-мигрантами, которые значительно превосходят объемы официальной помощи в целях развития; для некоторых стран это важнейший источник иностранной валюты.
Therefore, the estimated requirements for 2007 are largely lower than the ones for 2006. Поэтому сметные потребности на 2007 год значительно меньше сметных потребностей на 2006 год.
That configuration has largely reversed in the past nine months as international capital flows, driven by investment opportunities and returns, return to a more normal pattern. Эта конфигурация за последние девять месяцев значительно изменила международные потоки капитала, управляемые инвестиционными возможностями и доходами, и вернулась в более нормальное русло.
It should be noted that investment requirements at refineries as such may, and often do, largely exceed the above numbers. Следует отметить, что объем требуемых капиталовложений на нефтеперерабатывающих предприятиях как таковых может превышать и нередко значительно превышает вышеуказанные значения.
Phase I has regrettably yet to be completed, and indeed, developments over the past year have largely eroded previous gains. К сожалению, этап I до сих пор не завершен, а события прошлого года, в сущности, значительно подорвали достижения предыдущих лет.
"... to strengthen the interconnectivity of the Trade Points, which is now largely facilitated by the development of the Internet". Ь) "... улучшение взаимной подключаемости центров по вопросам торговли, что в настоящее время значительно облегчается благодаря развитию Интернета".