Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
The Group of Governmental Experts worked comprehensively on the management and security of ammunition stockpiles in surplus, starting from the basic consideration that stockpiles in surplus are largely the result of inadequate stockpile management policies and practices. Эта Группа правительственных экспертов всеобъемлющим образом занималась вопросами регулирования, обеспечения безопасности избыточных запасов обычных боеприпасов, исходя из предположения о том, что избыточные запасы являются в основном следствием непродуманной политики и практики в области регулирования запасов.
Also, where trade liberalization benefits skilled workers, rather than unskilled workers, the opportunities offered by the forces of globalization do not reach the poor, who are largely unskilled. Кроме того, если либерализация торговли создает благоприятные возможности не столько неквалифицированным работникам, сколько работникам квалифицированным, то возможности, открывающиеся в условиях глобализации, не распространяются на бедное население, которое в основном является неквалифицированным.
This School of Magistrates treated largely in all kinds of activities organized (for the initial training of candidates for judges and prosecutors and training sessions for judges and prosecutors in office) different topics of human rights and other topics, which included important discrimination elements. В этой школе судей в рамках всевозможных видов проводимых мероприятий (с целью первоначальной подготовки кандидатов на должности судей и прокуроров, а также с целью повышения квалификации работающих судей и прокуроров) в основном затрагиваются различные аспекты прав человека и другие темы, касающиеся важных компонентов дискриминации.
This process is largely steered by the Commission on Equal Opportunities composed of representatives from all the different Flemish ministries and chaired by Equal Opportunities in Flanders, the unit within the Flemish administration that prepares, implements and monitors the Flemish Equal Opportunities policy. Этим процессом в основном руководит Комиссия по вопросам равных возможностей, в которую входят представители всех фламандских министерств и которую возглавляет подразделение фламандской администрации по равенству возможностей во Фландрии, в задачи которого входит разработка, реализация и мониторинг фламандской политики равенства возможностей.
At the same time, there is a need to expand flexibly the scope of reintegration, which is at present largely focused on economic activities for adult participants and social reintegration for children associated with armed forces or groups. В то же время необходимо гибко расширять сферу охвата реинтеграции, которая в настоящее время сосредоточена в основном на экономической деятельности, когда речь идет о взрослых участниках, и на социальной реинтеграции детей, связанных с вооруженными силами или группами.
Refugees to South Africa are largely from Africa, neighbouring states, and recently from Zimbabwe, where their unstable political situation has led to large numbers coming into South Africa in search of work, peace and security. В основном в Южную Африку бегут жители близлежащих африканских стран, включая, с недавнего времени, Зимбабве, в которой нестабильная политическая ситуация вынудила большое число людей бежать в Южную Африку в поисках работы, мира и безопасности.
The increase in the number of underrepresented Member States was largely caused by the increase in the number of budgeted posts subject to geographical distribution to 3,339 and a peak in retirements among staff members from the newly underrepresented Member States. Увеличение числа недопредставленных государств-членов обусловлено в основном увеличением количества бюджетных должностей, подлежащих географическому распределению, до 3339 и выходом на пенсию рекордного числа сотрудников из государств-членов, недавно попавших в группу недопредставленных.
Social and domestic goals addressed by the United Nations assistance at the country level are not effectively connected with the economic and productive capacity issues, nor with the international economic environment that surrounds and largely determines any national development process. Социальные и внутренние цели, на достижение которых направлена программа помощи Организации Объединенных Наций на страновом уровне, не связаны ни с экономическими вопросами, ни с вопросами производственного потенциала, ни с вопросами международных экономических условий, которые в основном и определяют любой процесс национального развития.
The situation remains tense in the Gali district as well, which is populated largely by ethnic Georgians. On 8 June 2009, the Kharchilava family was attacked in the Gali district by Russian occupants and representatives of the Sokhumi proxy regime. Напряженная обстановка сохраняется и в Гальском районе, в основном населенном этническими грузинами. 8 июня 2009 года в Гальском районе российскими оккупантами и представителями сухумского марионеточного режима было совершено нападение на семью Харчилава.
Meeting the target on access to safe drinking water was largely on track in urban areas: there was improved access in 45 of the 50 least developed countries but only 20 had achieved or were on track to achieving the target in rural areas by 2015. В основном наблюдался прогресс в достижении целевого показателя доступа к питьевой воде в городских районах: в 45 из 50 наименее развитых стран отмечалось расширение доступа, - но только 20 стран достигли этого целевого показателя в сельских районах или приближались к его достижению к 2015 году.
These disparities largely reflect the lower incomes of employed Indigenous Australians - especially the lower incomes of Indigenous women - and the large share of the Indigenous population, particularly women, that is either unemployed or not in the labour force. Такая диспропорция в основном отражает более низкий доход коренных австралийцев, особенно женщин, а также более высокую долю коренного населения, особенно женщин, которые либо являются безработными, либо вообще не входят в состав рабочей силы.
UNICEF has made substantial progress in strengthening its decentralized and organization-wide capacity to support clusters (largely through Regional Emergency Advisers and Regional Technical Advisers) and its standby and internal staff rosters. ЮНИСЕФ достиг значительного прогресса в укреплении своего децентрализованного и общеорганизационного потенциала в области поддержки тематических групп (в основном посредством региональных консультантов по чрезвычайным ситуациям и региональных консультантов по техническим вопросам) и реестров своих резервных и внутренних сотрудников.
Progress already achieved in this regard is largely based on the increasingly recognized interplay between international human rights law, international humanitarian law, international criminal law, international refugee law and other bodies of law that may be relevant. Уже достигнутый прогресс в этом отношении был в основном обусловлен растущим осознанием взаимосвязи между международным правом в области прав человека, международным гуманитарным правом, международным уголовным правом, международным беженским правом и другими соответствующими отраслями права.
(b) A reduction of $2.7 million in estimates for Library swing space, largely owing to a decrease in rentable square feet from 80,000 to 55,000 and to a shorter rental period; Ь) снижение на 2,7 млн. долл. США сметы на аренду подменных помещений для Библиотеки в основном благодаря уменьшению площади помещений с 80000 до 55000 квадратных футов и сокращению периода аренды;
(a) While disaster recovery programmes were largely in place, there were delays in the formulation of business continuity plans except at UNISFA and the Regional Service Centre, where such plans were in place. а) если планы послеаварийного восстановления в основном присутствовали, то в подготовке планов бесперебойного функционирования отмечались задержки, если не считать ЮНИСФА и Регионального центра обслуживания, где такие планы имелись.
(a) That the majority of cooperatives are agricultural; this restricts the initiative and participation of women, despite the fact that women constitute 20 per cent of the agricultural labour force, since they largely perform unremunerated work for the family; а) большинство кооперативов являются сельскохозяйственными; это ограничивает инициативность и активность участия женщин - несмотря на то, что на женщин приходится 20 процентов сельскохозяйственной рабочей силы, - поскольку они в основном занимаются неоплачиваемым трудом на благо семьи;
For the purposes of the first financial period, the functions described both in points (a) and (b) in the preceding paragraph will be performed largely by the Presidency, with the Registrar, when elected, providing daily direction Для целей первого финансового периода функции, описанные в подпунктах (а) и (Ь) предыдущего пункта, будут в основном выполняться Президиумом, а Секретарь, когда он будет избран, будет обеспечивать ежедневное руководство.
The 2005 Concession Assessment Project of the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) found that: "On average, countries that do not have a concession law 'largely conform with internationally accepted principles of concessions laws'." При осуществлении в 2005 году проекта оценки концессий Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР) было установлено следующее: «В среднем страны, которые не имеют закона о концессиях, "в основном руководствуются международно признанными принципами законодательства о концессиях"».
The paragraph in the draft decision "Noting with satisfaction that the workplan adopted at the third meeting of the Parties was largely completed" should be strengthened and, if possible, the degree of completion quantified. с) в проекте решения следует усилить такой пункт, как "с удовлетворением отмечая, что план работы, утвержденный на третьем совещании Сторон, в основном выполнен", указав, если это возможно, степень его выполнения.
In addition to continuing the work on analysing the second phase of the results of the Global Survey on Government Action on the Implementation of the Standard Rules, my activities during the past year were largely focused on awareness raising and advocacy around the following themes: Помимо продолжающейся работы по анализу второго этапа результатов глобального обзора действий правительств по осуществлению Стандартных правил моя деятельность в течение прошедшего года была в основном сосредоточена на углублении понимания и пропаганде следующих вопросов:
(a) The Secretariat needs to move its management practices and culture from being largely focused on rules and compliance to being focused on results and outcomes; а) Секретариату необходимо добиваться того, чтобы его практика и культура управления, которые в основном ориентированы на соблюдение правил и норм, были ориентированы на достижение конкретных результатов и целей;
The boycott of the 2010 elections by several political parties continued to affect Parliament, which is composed of only three parties (CNDD-FDD, UPRONA and FRODEBU-Nyakuri), largely dominated by the CNDD-FDD Бойкот выборов 2010 года рядом политических партий продолжал отражаться на работе парламента, который состоял из представителей лишь трех партий (НСЗД-СЗД, СНП и ФДБ/Ньякури), в основном представителей НСЗД-СЗД
(e) A decrease of $232,000 under general operating expenses largely as a result of decreased requirements related to rental and maintenance of premises, rental and maintenance of furniture and equipment and communications; ё) сокращением на 232000 долл. США по статье общих оперативных расходов, в основном обусловленным уменьшением потребностей, связанных с арендой и эксплуатацией объектов, арендой и эксплуатацией мебели и оборудования, а также коммуникационной техники;
Noting also that the New Partnership for Africa's Development will be implemented largely through national mechanisms and subregional economic communities in Africa with the support of the African Development Bank and other partners, including multilateral development banks, отмечая далее, что Новое партнерство в интересах развития Африки будет осуществляться в основном через национальные механизмы и субрегиональные экономические организации в Африке при поддержке Африканского банка развития и других партнеров, включая многосторонние банки развития,
Largely based on my support of the T est Ban T reaty. В основном, основываясь на моей поддержке запрета ядерных испытаний.