Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
Police have largely welcomed MICIVIH's continuing training sessions, some of which were carried out with United Nations civilian police. Полиция в основном положительно оценивает постоянно действующие учебные курсы МГМГ, на которых в ряде случаев в качестве инструкторов выступали сотрудники гражданской полиции Организации Объединенных Наций.
The new poor in this region are largely working families who are hampered in their ability to adjust to a changing labour market by limited education. В основном "новые бедные" в этом регионе - это работающие семейные люди, которые с трудом адаптируются к изменяющимся условиям на рынке труда по причине ограниченности своего образования.
In developing and transition economies, demand for export-related training is, moreover, largely latent. З. В развивающихся странах и странах с переходной экономикой спрос на подготовку специалистов в области экспорта в основном имеет скрытый характер.
For urban low-income households, the problem is largely one of affordable connections to existing grids and avoiding the dangerous illegal connections that are often made. В случае городских домашних хозяйств с низким уровнем дохода проблема в основном заключается в подключении по доступным ценам к существующим сетям и в предупреждении часто практикуемых опасных незаконных подключений.
The early debate on the relationship between FDI and the environment largely focused on the issue of "dirty industry migration". Проводившееся ранее обсуждение вопроса о взаимосвязи между ПИИ и охраной окружающей среды касалось в основном проблемы "миграции загрязняющих отраслей промышленности".
The annual fluctuations are largely accounted for by the pattern of acute respiratory infections in connection with epidemics of influenza and other viral infections. Их колебания по годам в основном обусловлены динамикой острых заболеваний органов дыхания в связи с эпидемическими волнами гриппа и других вирусных инфекций.
Currently, they are largely paralysed mainly by the refusal of Republika Srpska (RS) delegates to participate. В настоящее время их деятельность в значительной степени парализована, в основном в силу отказа участвовать в ней делегатов Республики Сербской (РС).
Since those systems would not be largely deployed until the turn of the century, the actual market results would not be known for some time. Поскольку в основном такие системы будут развернуты в начале следующего столетия, данные об их фактической рентабельности станут известны позднее.
During March and April 1996, the fighting in that area was largely static, marked by exchanges of fire at a distance. В течение марта и апреля 1996 года боевые действия в этом районе носили в основном позиционный характер и сводились к перестрелкам на расстоянии.
Those who returned in the early months of 1993 largely had to rely on their own means for travel and the rebuilding of their homes. Тем, кто вернулся в первые месяцы 1993 года, приходилось в основном полагаться на самих себя для возвращения домой и восстановления своих жилищ.
It was also clear that, while emissions caused by transportation are being given some attention almost everywhere, concrete action is largely lacking. Имеется также понимание того, что, в то время как определенное внимание проблеме выбросов, обусловленных работой транспортных средств, уделяется практически повсеместно, конкретные меры в основном не принимаются.
Although Member States reiterate respect for the equal rights of all family members under this strategic objective, they largely advocate the equal sharing of household responsibilities. Хотя в разделе, посвященном этой стратегической цели, государства-члены вновь заявляют о соблюдении равноправия для всех членов семьи, они в основном выступают за равное выполнение домашних обязанностей.
Routing technology has largely been replaced by switching to provide higher levels of performance and to meet year 2000 compliance regulations. Технология маршрутизации в основном была заменена технологией коммутации, с тем чтобы обеспечить более высокое качество работы и соблюдения правил, связанных с компьютерной проблемой 2000 года.
According to a 1997 economic report prepared by the Bank of Hawaii, the military downsizing called for by the 1995 base closings and realignment programme has largely been completed. Согласно экономическому докладу 1997 года, подготовленному недавно Банком Гавайских островов, сокращение военного присутствия на Гуаме, как это и предусматривалось в принятой в 1995 году программе свертывания и передислокации военных баз, в основном завершено.
They are largely beyond our control, even though my Office continues to use all means at its disposal to try to make progress towards their arrest. Эти вопросы в основном выходят за рамки наших возможностей, хотя моя Канцелярия продолжает использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства для достижения прогресса в деле задержания этих лиц.
As a result, the road map drawn up through the mediation of the African Union, under the leadership of President Mbeki, has gone largely unimplemented. В результате этого план действий, согласованный при посредничестве Африканского союза под руководством президента Мбеки, остается в основном невыполненным.
These were largely Scots pine concentrated in Belarus and in parts of Poland and the Baltic countries. Речь идет в основном о сосне обыкновенной, произрастающей преимущественно в Беларуси, и частично в Польше и в странах Балтии.
While the Bantus are largely unarmed, the Rahanweyn Resistance Army is armed to some extent, although insignificantly compared to the other groups. Банту в основном безоружны, в то время как Роаханвинская армия сопротивления имеет некоторые вооружения, хотя и незначительные по сравнению с другими группами.
Mr. Wali noted that the Convention, valuable though it was, had from the outset lacked universality, largely owing to serious concerns regarding its scope. Г-н Вали отмечает, что Конвенции, какой бы ценной она ни была, с самого начала не хватало универсальности в основном из-за вопросов, касающихся ее сферы охвата, которые вызывают серьезную обеспокоенность.
The findings of the legal team have been presented to the Ivorian parties and have largely been well received. Выводы группы юристов были представлены ивуарийским сторонам и были в основном встречены позитивно.
A major challenge, because the concepts are largely new, however, is that comprehensive time-series data sets relating to newly developed indicators of sustainable forest management are rare. Однако учитывая, что в основном эти концепции являются новыми, главная проблема состоит в том, что полные временные ряды данных, касающиеся недавно разработанных показателей устойчивого лесопользования, имеются далеко не по всем странам.
In the Africa region, 30 projects under the Poverty Strategy Initiative were under implementation, largely in support of the design and validation of national anti-poverty strategies and programmes. В африканском регионе в рамках Инициативы, касающейся стратегии ликвидации нищеты, осуществлялось 30 проектов, в основном в порядке оказания помощи в разработке и проверке состоятельности национальных стратегий и программ по борьбе с нищетой.
Whatever communication exists takes place largely in an ad hoc manner, often dependent on personal initiatives by chairpersons. В тех случаях, когда контакты имеют место, они осуществляются в основном на разовой основе, нередко по личной инициативе председателей.
A broader mix of policies and measures will be necessary to limit transportation emissions, many of which can be undertaken largely at the national level. Для ограничения выбросов от транспортных средств потребуется более широкий комплекс программ и мер, многие из которых могут быть осуществлены в основном на национальном уровне.
Imports, upon which Anguilla is highly dependent, consist largely of foodstuffs, construction materials, manufactured goods, and machinery and transport equipment. Импорт, от которого Ангилья зависит в большой степени, включает в основном продовольствие, строительные материалы, промышленные товары и машины и транспортное оборудование.