Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
It would appear that despite concerns, a significant number of headquarters agreements continue largely to meet the needs of the organizations. Как представляется, несмотря на высказывающуюся озабоченность, значительное число соглашений о штаб-квартире по-прежнему в основном отвечают требованиям организаций.
In a stable and safe society, employment-generation on this scale would be expected to result largely from private investment. В стабильном и безопасном обществе создание рабочих мест в таких масштабах можно было бы обеспечить в основном за счет частных инвестиций.
Whether or not priority issues should be funded largely from voluntary contributions is also a political issue. Определение того, должны ли приоритетные темы финансироваться в основном за счет добровольных взносов, также является вопросом политики.
Nine years later, the situation of the 1 billion people living in abject poverty was largely the same. Спустя девять лет положение 1 миллиарда людей, живущих в условиях крайней нищеты, остается в основном неизменным.
The form of the future international presence has been largely drafted. Форма будущего международного присутствия в основном уже разработана.
The recommendation has been largely implemented. Эта рекомендация была в основном выполнена.
The political deadlines have largely been met, but the security situation remains too fragile. Политические сроки были в основном соблюдены, однако ситуация в области безопасности остается слишком неустойчивой.
These achievements have been made largely as a result of national policies that have been put in place in many of the countries. Эти достижения в основном стали результатом национальной политики, которая осуществляется во многих странах.
As underscored by the Security Council, the Programme's success depends largely on the political will of the international community. Как подчеркивается Советом Безопасности, успех этой Программы зависит в основном от политической воли международного сообщества.
Historically, however, this pivotal presence was largely forced underground in Barbados. Однако в истории Барбадоса представители этого поворотного направления были в основном загнаны в подполье.
The coast largely consists of long stretches of sandy beaches. Побережье острова состоит в основном из протяженных песчаных пляжей.
Women suffered disproportionately from the systemic changes in Central and Eastern Europe and were largely unable to exploit new opportunities. В Центральной и Восточной Европе женщины в несоизмеримо большей степени пострадали от системных преобразований и в основном не смогли воспользоваться новыми возможностями.
Inspection of the post files also revealed that the recruitment and selection processes are largely manual and labour intensive. Проверка картотеки по назначениям на должность позволила выявить также, что про-цедуры набора и отбора в основном являются неавтома-тизированными и трудоемкими.
The actual costs largely correspond to the cost estimate for each meeting of these two bodies. Фактические расходы в основном соответствуют смете расходов по каждому совещанию этих двух органов.
Gender equality policies and strategies are largely in place throughout the United Nations system. Политика и стратегии в области равенства мужчин и женщин в основном уже осуществляются по всей системе Организации Объединенных Наций.
More than 12,000 combatants, largely former government soldiers and militias, presented themselves for disarmament, overwhelming the facilities. Более 12000 комбатантов, в основном бывших правительственных солдат и ополченцев, явились туда, чтобы разоружиться, превысив возможности этого объекта.
Extradition was largely a matter of reciprocity or comity. Выдача в основном опиралась на принцип взаимности или нормы вежливости.
Police deployment has been largely hampered by the dire security situation in Mogadishu. Развертыванию полиции в основном препятствовало весьма нестабильная ситуация в области безопасности в Могадишо.
Resources were shared and/or moved according to needs, the use of contractual translation increased, and the workplan was largely met. Совместное использование и/или передача ресурсов осуществлялись с учетом потребностей, возрос объем письменного перевода по контрактам, и план работы был в основном выполнен.
OIOS significantly improved in this area, largely as a result of better monitoring. УСВН добилось значительных улучшений в этой области, в основном за счет усиления контроля.
Expenditures in Latin America, which are mostly development-related, were largely funded from local resources contributions for programming in the contributing countries themselves. Расходы в Латинской Америке, где речь идет прежде всего о деятельности, связанной с развитием, покрывались в основном из местных источников в рамках отчислений на программы в странах, которые сами же и выделяли эти финансовые средства.
While these secondments are considered to have been necessary and largely successful, they were not always designed to build local capacity. Хотя считается, что такие назначения были необходимы и в основном успешными, они не всегда были нацелены на создание местного потенциала.
Over the course of the year, however, this challenge has been largely addressed. Однако за истекшее время эта проблема в основном преодолена.
Delivery of humanitarian assistance in these Districts largely depended on the provision of MONUC security escorts. Оказание гуманитарной помощи в этих районах в основном зависит от эскортов МООНДРК для обеспечения безопасности.
At the specialized agencies and IAEA, whistle-blower protection policies are largely absent, or only just being developed. В специализированных учреждениях и МАГАТЭ политика защиты информаторов в основном отсутствует или лишь разрабатывается.