Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
The global refugee total was the lowest since 1980, largely as a result of the continuing major repatriation operation in Afghanistan (752,000 returnees in 2005), and in Liberia (70,000). Цифры, отражающие общую численность беженцев в мире, стали самыми низкими с 1980 года в основном благодаря продолжающимся крупным операциям по возвращению беженцев в Афганистан (752000 возвращенцев в 2005 году) и в Либерию (70000).
While proceeds from the scrap metal are used to defray some of the expenses involved in the destruction, the financial assistance needed for the destruction exercises is required largely for safekeeping, transportation and personnel expenses. Хотя выручка от продажи металлолома используется на покрытие части расходов, связанных с уничтожением оружия, для проведения операций по уничтожению требуется финансовая помощь, в основном для обеспечения безопасности и надежности хранения оружия, на его перевозку и на расходы по персоналу.
It notes the recent progress, including the 21 February elections which occurred in a largely peaceful manner and with an encouraging level of turn-out and the 25 February transfer of power to President Abd Rabbuh Mansour Hadi, as per the Gulf Cooperation Council Initiative and Implementation Mechanism. Он отмечает достигнутый в последнее время прогресс, включая состоявшиеся 21 февраля выборы, которые в основном прошли мирно и при впечатляющей явке избирателей, и передачу 25 февраля власти президенту Абду Раббу Мансуру Хади, как это предусмотрено в рамках инициативы Совета сотрудничества стран Залива и Механизма осуществления.
An amount of $151.9 million, or 13 per cent of the Agency's 2013 expenses, supported the effective and efficient governance goal, accomplished largely through the support departments programme ($202.4 million). На содействие достижению цели обеспечения эффективного и действенного управления было затрачено 151,9 млн. долл. США, что составляет 13 процентов объема расходов Агентства в 2013 году; такая работа велась в основном в рамках реализации программы вспомогательных департаментов (202,4 млн. долл. США).
The peak in emergency response funds in 2010 is largely attributed to appeals launched in the wake of the two large-scale emergencies in 2010, namely the earthquake in Haiti and the floods in Pakistan. Наибольший объем средств фондов реагирования на чрезвычайные ситуации в основном объясняется призывами, с которыми обратились в условиях двух крупномасштабных стихийных бедствий, произошедших в 2010 году, а именно землетрясения в Гаити и наводнений в Пакистане.
The origins of the Rohingya people are controversial; some historians claim that the group dates back centuries, while others claim that the group largely comprises descendants of migrants who arrived during the British colonial period. Происхождение народности рохингья до конца не выяснено; одни историки утверждают, что данная группа сформировалась много веков назад, другие же считают, что в нее вошли в основном потомки мигрантов, прибывших в британский колониальный период.
Displaced people, refugees and former soldiers in the course of resettlement, totalling 72,230, have taken up the bulk of new jobs in agriculture, forestry and livestock farming and have been largely responsible for increasing the area of farm land by 2 per cent. В секторе сельского хозяйства, лесной промышленности и животноводства трудились в основном перемещенные лица, прошедшие экономическую и социальную реабилитацию и интеграцию, а также беженцы и бывшие военные - порядка 72230 новых работников, способствовавших в значительной степени увеличению приблизительно на 2% площади возделываемых угодий.
Sustainable land management in mountainous regions: in the mountainous mainland of South-east Asia, home to some of Asia's most disadvantaged people, local expertise and knowledge has been largely ignored in the implementation of poverty reduction and environmental conservation policies. Устойчивое землепользование в горных районах: В горных районах Юго-Восточной Азии, где проживает часть населения Азии, находящегося в наиболее неблагоприятном положении, местный практический опыт и знания в основном игнорировались в процессе разработки политики сокращения масштабов нищеты и охраны окружающей среды.
The Security Council has, in practice, taken on the primary role in peace-building largely by default, not because it is necessarily best placed to do so. На практике главную роль в миростроительстве играет Совет Безопасности, в основном потому, что так сложились обстоятельства, а не потому, что он располагает более широкими возможностями для этого.
1.3 The population of Nauru is approximately 11,000 of which approximately 9,000 are Nauruans, with the remainder being largely people employed under contract to provide various services to the government and phosphate industry. 1.3 Население Науру составляет примерно 11000 человек, из которых примерно 9000 человек являются науруанцами; остальную часть населения составляют в основном лица, работающие по контрактам на правительство и в фосфоритодобывающей отрасли.
When Kynette was convicted largely on Parsons' testimony, which included his forensic reconstruction of the car bomb and its explosion, his identity as an expert scientist in the public eye was established despite his lack of a university education. Когда Кайнетт был признан виновным в основном благодаря показаниям Парсонса, в том числе благодаря его следственному эксперименту с бомбой и взрывом автомобиля, то в глазах общественности Парсонс стал восприниматься как эксперт-исследователь, несмотря на отсутствие формального университетского образования.
The border ornamental patterns are largely composed of 3 stripes, including the center edge ketebe and smaller edge "chakhmaghy" typical to the Baku carpets and running along the sides of ketebe. Граничные орнаменты в основном состоят из трех полос, включая центральную кромку кетебе и меньшую кромку «чахмаги», типичную для бакинских ковров, и бегущую по бокам кетебе.
The second, Biohazard 2 Complete Track, largely encompasses less prevalent themes, but offers an orchestral medley and a second CD with sound effects and voice collections, as well as an interview with the sound staff. Второй, Biohazard 2 Complete Track, в основном состоит из менее важных музыкальных тем, однако содержит в себе оркестровое попурри, звуковые эффекты и голоса персонажей, а также интервью со звукозаписывающей командой.
In addition, mainland Portugal's population at the time was also largely illiterate and had for most of those period a single university, the University of Coimbra, which educated Portuguese people from all the Empire, including from the colony of Brazil. Кроме того, население даже самой Португалии в то время было также в основном неграмотным, с существованием в стране единственного университета Коимбра, где обучались грамоте люди со всех концов империи, в том числе и из Бразилии.
In the memoir, I, too, Have Lived in Arcadia, published in 1942, she told the story of her mother's life, compiled largely from old family letters and her own memories of her early life in France. В мемуарах Лаундз «Я тоже жила в Аркадии» (I, too, Have Lived in Arcadia), опубликованных в 1942 году, она поведала историю жизни своей матери, основываясь в основном на старых семейных письмах и её собственных воспоминаниях о жизни во Франции.
It had been weakened by a three-front struggle to maintain power in Egypt, wage a costly but victorious war against the Elamites, and put down rebellions among their southern Mesopotamian Babylonian kinsmen, even though the core of the empire had been largely at peace. Они были вынуждены сражаться на три фронта: чтобы сохранить власть в Египте, вести дорогостоящую, но победоносную войну против Эламитов, и подавлять мятежи ваилонян в Южной Месопотамии, хотя в центре империи были в основном сохранялся мир.
The G-20, however, has largely focused on re-regulating domestic finance, whereas cross-border finance has been left entirely off its agenda, as if it required no regulation -and indeed as if it were not part of global finance. Однако Большая двадцатка в основном сконцентрировалась на внутренних финансах, в то время как финансы, которые перемещались через границу, были полностью исключены из повестки дня, как будто они не нуждаются в регулировании - и как будто они не являются частью мировых финансов.
The evidence suggests that while the pact's dikes have largely held, serious leaks have developed, prompting nuclear vigilantes to apply force when they have concluded that diplomacy would fail to halt the Bomb's spread. Факты говорят о том, что, хотя предусмотренные пактом барьеры в основном выполнили свою роль, имели место и серьезные утечки, заставившие "ядерных виджиланте" применить силу, когда они пришли к заключению, что дипломатия не сможет остановить распространение ядерной угрозы.
In a fascinating, but largely overlooked book, How Enemies Become Friends, Charles A. Kupchan reviews many historical case studies of how nation-states with a long history of conflict managed eventually to become secure and peaceful friends. В увлекательной, но, в основном, незамеченной книге «Как враги становятся друзьями»Чарльз А. Купчан пересматривает многие исторические факты, как национальные государства с долгой историей конфликтов в конце концов стали надежными и мирными друзьями.
Responsibility for this lays largely with the Bush administration which, by terminating the ABM Treaty, not only weakened the international control systems for nuclear weapons, but also sat on its hands when confronted with the NPT's imminent collapse. Ответственность за это лежит в основном на администрации Буша, которая не только ослабила международную систему контроля за ядерным оружием своим расторжением Договора о противоракетной обороне, но и ничего не предприняла перед лицом надвигающегося кризиса Договора о нераспространении ядерного оружия.
The overall theme of the novel revolves around common people trying, and many times succeeding, in throwing off the yokes so often placed on them by a society (largely focused on Britain and Russia) dominated by the landed aristocracy. Главный сюжет романа вращается вокруг простых людей, которые пытаются, и в большинстве своем, преуспевают, в преодолении различных проблем, которые устраивает им общество и судьба (в основном в Британии и России), а особенно помещики.
Morphological studies had led to a classification in which the monophyletic Arctiinae, Lymantriinae, and Micronoctuini were treated as families, and the other erebid lineages were largely grouped within the Noctuidae. Ранее, на основании морфологических исследований, существовала классификация, согласно которой монофилетические Arctiinae, Lymantriinae и Micronoctuini принимались и рассматривались как полноценные семейства, а другие группы внутри нынешнего семейства Erebidae были в основном сгруппированы внутри семейства Noctuidae.
Those who manipulate this unseen mechanism of society constitute an invisible government which is the true ruling power of our country... We are governed, our minds are molded, our tastes formed, our ideas suggested, largely by men we have never heard of. С первого же абзаца Бернейс говорит о невидимом правительстве, которое и является реальной правящей силой: «Нами управляют, наши мозги формируют, наши вкусы создаются, наши идеи предлагаются в основном людьми, о которых мы никогда не слышали.
These mountains are largely covered with permanent ice and snow, with permanent snow above about 2150 m, and are separated by valleys filled with ice fields and great glaciers. Эти горы в основном постоянно покрыты льдом и снегом от уровня в 2150 м и разделены долинами, заполненными ледяными полями и крупными глетчерами.
Although it largely reflects the strong rebound of the economy of the Russian Federation, regional output growth was further supported by the upsurge in other large economies of this subgroup, namely, Kazakhstan and Ukraine. Хотя рост объема производства по региону объяснялся в основном быстрым подъемом экономики Российской Федерации, дополнительным фактором явился также рост экономики в других крупных странах этой подгруппы, а именно в Казахстане и Украине. Макроэкономическая стабилизация и политика.