Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
The increase in production was largely attributable to a rise in crop output, which was 19 per cent higher than the previous year and 17.8 per cent higher than the level foreseen in the outline plan. Прирост производства достигнут в основном за счет увеличения растениеводческой продукции, рост которой составил 19% по сравнению с прошлогодним уровнем и 17,8% по сравнению с индикативным планом.
Key assessments and recommendations are highlighted below, largely in the order in which they appear in the body of the text (the numbers of the relevant paragraphs in the main text are provided in parentheses). Ниже кратко излагаются основные оценки и рекомендации, в основном в том порядке, в каком они фигурируют в тексте самого доклада (в скобках указаны номера соответствующих пунктов доклада).
This increase of $37.4 million (44 per cent) since the previous reporting period is largely explained by a spike in the amount of funding to earthquake responses, which accounts for nearly half (47 per cent) of all natural disaster-related funding provided. Это объясняется в основном увеличением объема средств, направленных на устранение последствий землетрясения, который составляет почти половину (47 процентов) от всей суммы средств, выделенных на устранение последствий стихийных бедствий.
Nigeria has criminalized money-laundering under Sections 17 and 18, EFCC Act, Sections 15 and 16, MLPA Act, and Section 24, ICPC Act in a manner largely consistent with the Convention. Уголовная ответственность за отмывание денег предусмотрена статьями 17-18 Закона об экономических и финансовых преступлениях, статьями 15-16 Закона об отмывании денег и статьей 24 Закона о борьбе с коррупцией и в основном соответствует требованиям Конвенции.
Country-level representation by individual organizations largely responds to organization-specific considerations, rather than to system-wide assessments of the requirements of United Nations system development cooperation or of the priority requirements for development assistance of individual developing countries. Представительство отдельных организаций в странах в основном определяется соображениями, имеющими отношение к данной организации, а не общесистемной оценкой задач в рамках помощи системы Организации Объединенных Наций в целях развития или первоочередными потребностями конкретных развивающихся стран в том, что касается помощи в целях развития.
Of the 30 member countries of OECD, 15 have a system funded predominantly from contributions that are pooled in social insurance funds, 12 have largely general tax-funded systems, and three have a mixed health-financing system. Из 30 стран-членов ОЭСР 15 имеют систему, финансируемую преимущественно за счет взносов, которые накапливаются в фондах социального страхования, 12 имеют в основном общие системы, финансируемые за счет поступлений от налогов, и три страны имеют смешанную систему финансирования здравоохранения.
While some commissions benefit from a large number of participants from capitals, others such as the Commission for Social Development, are attended largely or in part by missions in New York. Хотя в работе некоторых комиссий принимает участие значительное число представителей государств, в работе других комиссий, таких, как Комиссия социального развития, принимают участие в основном или отчасти представительства в Нью-Йорке.
In particular, there is a long-standing argument that weak institutions have contributed to low economic performance in sub-Saharan Africa. In studies of bureaucratic performance in Africa the empirical evidence has been largely limited to case studies. В частности, согласно широко распространенной точке зрения, одна из причин отсталости экономики африканских стран к югу от Сахары кроется в неразвитости управленческих структур в этих странах При исследованиях деятельности управленческих структур в африканских странах полученные эмпирическим методом сведения в основном ограничиваются данными тематических исследований.
The mandates of special rapporteurs and special representatives, which had limited time-frames in principle, were renewed time and again despite the cap on resources, largely through the use of extrabudgetary funds, which were in fact tied resources. Мандаты специальных докладчиков и специальных представителей, как правило, ограничены по времени, однако они регулярно возобновляются, несмотря на то, что дополнительных средств на это не выделяется, и в таких случаях в основном используются внебюджетные средства, что по существу влечет за собой определенные обязательства.
The variance is largely attributable to the application of the United Nation operational exchange rate of 46.26 Syrian pounds per United States dollar as at 1 February 2011 instead of the World Bank exchange rate of 57.80 pounds per dollar applied to the cost estimates for the period 2010/11. Разница в основном обусловлена применением в смете расходов на период 2010/11 года операционного обменного курса Организации Объединенных Наций на 1 февраля 2011 года, составлявшего 46,26 сирийского фунта за 1 доллар США, вместо обменного курса Всемирного банка, составлявшего 57,80 фунта за 1 доллар США.
Ms. Man Anting (China) said that the 2011 evaluation of the implementation of the Outline Programme for the Development of Chinese Children 2001-2010 concluded that the goals and objectives of the Outline had been largely achieved. Г-жа Мань Аньтин (Китай) говорит, что по результатам оценки осуществления Общей программы по развитию детей в Китае, проведенной в 2011 году, было вынесено заключение, что цели и задачи Общей программы в основном достигнуты.
The decrease in general income of $10,195,900 largely reflects a projected decrease of $8,680,600 in interest income and a reduction of $1,587,000 in reimbursement for services provided to specialized agencies in the biennium 2008-2009. Сокращение общих поступлений в размере 10195900 долл. США в основном вызвано прогнозируемым сокращением процентных поступлений в размере 8680600 долл. США и снижением на 1587000 долл. США суммы возмещения за услуги, предоставленные специализированным учреждениям в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов.
He pointed out that the two NGO shadow reports to the Committee against Torture referred 67 times to the P Committee's report. The structure and functioning of the five-member P Committee was largely based on that of the Audit Court or the Council of State. Он указывает на то, что два параллельных доклада от НПО в адрес Комитета против пыток содержит 67 ссылок на доклад Комитета П. По своей структуре и функциям Комитет П, состоящий из пяти членов, в основном повторяет структуру и функции Аудиторского суда или Государственного совета.
Largely thanks to Mother. В основном благодаря матери.
A comparison of the results from the most recent round of crime victimization surveys with those of earlier rounds conducted in Africa around the year 2000, suggests that rates of contact crime and property crime today are largely similar to what they were Сопоставление результатов последнего и предыдущего цикла виктимологических обследований, проводившихся в Африке примерно в 2000 году, указывает на то, что показатели преступлений против личности и преступлений против собственности в основном аналогичны цифрам 10-летней давности.
(a) $2,980,500 for rental and maintenance of premises, reflecting a decrease of $644,200 from the current biennium largely as a result of reductions in rental costs of the offices in Mexico; а) 2980500 долл. США на аренду и эксплуатацию служебных помещений, что представляет собой сокращение ассигнований на 644200 долл. США по сравнению с предусмотренной на текущий двухгодичный период суммой, в основном благодаря сокращению расходов на аренду служебных помещений в Мехико;
Problems of mistreatment of persons in this area largely arise not from the lack of legal instruments, but the failure to abide by those instruments, a problem that these draft articles do not and cannot solve. B. Final form of the draft articles Проблемы ненадлежащего обращения с лицами в этой сфере возникают в основном не в результате недостатка правовых документов, а в результате их невыполнения, и эту проблему данные проекты статей не решают и не могут решить.
Largely, this is because Howard was aiming for a mythological feel, something to which the story is eminently suited. В основном это произошло из-за стремления Говарда чувствовать мифологически, для чего этот рассказ наиболее подходит.
The additional requirement of $392,900 was largely attributable to the higher average actual troop strength (4,528) than the average budgeted level (4,513) as a result of the rapid augmentation of the Force to the troop level of 4,871 during the month of June 2000. Перерасход в размере 392900 долл. США объясняется в основном тем, что средняя фактическая численность личного состава (4528 человек) превысила среднюю численность, предусмотренную в бюджете (4513 человек) вследствие быстрого увеличения численности личного состава Сил до 4871 человека в июне 2000 года.
authorities. This has led to the problem of "split families" which is largely the result of cross-boundary marriages between Hong Kong men and Mainland women, who are, of course, subject to the quota system and must therefore wait in the immigration queue. Это привело к возникновению проблемы "разделенных семей", обусловленой в основном браками между мужчинами из Гонконга и женщинами из материковой части Китая, которые, разумеется, подпадают под действующую систему квот и поэтому должны ждать своей очереди на выезд.
The increase in the amount of assessed contributions, from $118.9 million in the prior biennium to $170.3 million in 2000-2001, contributed largely to the increase in total income for the financial period under review. Рост общих поступлений в течение рассматриваемого финансового периода вызван в основном увеличением суммы начисленных взносов со 118,9 млн. долл. США в предыдущем двухгодичном периоде до 170,3 млн. долл. США в 2000 - 2001 годах.