Their needs are different, and producers around the world have, until recently, largely ignored them. |
У них другие потребности, которые производители всего мира до недавнего времени, в основном, не учитывали. |
The West's status in tomorrow's world will largely depend upon how it answers this question. |
Статус Запада в завтрашнем мире будет, в основном, зависеть от того, как он ответит на этот вопрос. |
BRUSSELS - The euro crisis seems to be largely over. |
БРЮССЕЛЬ - Кажется, кризис евро в основном миновал. |
Before 1939, all sides operated under largely theoretical models of air warfare. |
До 1939 года все стороны действовали в основном в рамках теоретических моделей воздушного боя. |
Along with Shatner and Nimoy, Kelley lobbied for greater characterization, but their opinions were largely ignored. |
Вместе с Шатнером и Нимоем Келли добивался большей характерности, но их мнения в основном игнорировались. |
But this just echoes a more fundamental problem: America's largely private health-care system is failing. |
Но это только отголоски более фундаментальной проблемы: в основном частная система здравоохранения в Америке не удалась. |
We live in a world of global problems and largely national solutions. |
Мы живем в мире с глобальными проблемами и в основном национальными решениями. |
Instead, the benefits of privatization and other initiatives went largely to political and business elites. |
Вместо этого, прибыль от приватизации и других инициатив в основном перешла к политической и деловой элитам. |
The United States and other NATO countries could offer assistance, but the fight must be waged largely by other Sunnis. |
Соединенные Штаты и другие страны НАТО могли бы оказать помощь, но борьба должна вестись в основном за счет других Суннитов. |
They are all not-for-profit institutions, either public or supported by large endowments, contributed largely by alumni and foundations. |
Они все не-коммерческие учреждения, государственные или поддерживаемые большими запасами от дотаций, которым в основном способствовали выпускники и фонды. |
For decades, political debate in Europe focused largely on economic institutions and policies. |
Десятилетиями политические дебаты в Европе касались в основном экономической политики и институтов. |
So, too, in the US, the smaller banks that largely finance small and medium-size enterprises have been all but neglected. |
Так же в США мелкие банки, которые в основном финансируют малые и средние предприятия, были проигнорированы. |
Consumption growth has been driven largely by Russia's integration into the global economy - and cannot be sustained without it. |
Рост потребления ускорился в основном за счет интеграции России в мировую экономику - и не может быть устойчивым без нее. |
These factors largely explain the Taliban's violent revival, and the uncertainty of many Afghans about whom to support. |
В основном эти факторы и объясняют бурное возрождение «Талибана» и неуверенность многих афганцев по поводу того, кого же им поддерживать. |
NATO is in Afghanistan largely owing to shared concerns about terrorism. |
Присутствие НАТО в Афганистане в основном обусловлено общей обеспокоенностью на предмет терроризма. |
The Type 93 flamethrower, largely based on European designs, entered service in 1933. |
Огнемет Тип 93, в основном основанный на германских образцах, приняли на вооружение в 1933 году. |
Its history is largely known from the Proclamation of Anitta, CTH 1. |
Его история в основном известна из Провозглашения Анитты. |
These are largely hidden from the immune system. |
Они в основном скрыты от иммунной системы. |
During this period, the population was largely Armenian and Russian. |
Население региона к этому периоду было в основном армянским и армяноязычным. |
This sense is now largely historical, as common operating systems generally now have such features included. |
Такое толкование в основном историческое, так как в большинство современных операционных систем входят такие же функции. |
The general reception by the music press was largely positive. |
Реакция музыкальной прессы, в основном, была положительной. |
The oldest part of the castle lies at the south-west corner, and dates largely from the 17th century. |
Самая старая часть замка находится в юго-западном углу всей постройки, построенная в основном с XVII века. |
Historically, aid was discussed largely in terms of the total amount of money invested. |
Исторически сложилось так, что помощь, как правило, и в основном, обсуждалась с точки зрения общей суммы направленных денег. |
It was occupied largely with the controversy about the teachings of Berengar of Tours. |
Он был посвящён в основном полемике по поводу учения Беренгара Турского. |
Government interventions to date, mainly in the form of enhanced education, have proved largely ineffective. |
Вмешательство со стороны правительства в виде повышения образования на сегодняшний день, в основном, оказалось неэффективным. |