Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
Throughout history, the concerns and consequences of wars and conflicts have been largely local and regional in nature. На протяжении всей истории проблемы и последствия, являющиеся результатом войн и конфликтов, носят в основном региональный характер.
Work on elaborating guidelines and procedures for inspections in chemical industry facilities has been largely completed. В основном завершена работа над формулированием основополагающих принципов и процедур для инспекций на предприятиях химической промышленности.
Lithuania believes that the success of our disarmament efforts will be largely based on three major areas. Литва убеждена, что успех наших усилий в области разоружения будет в основном зависеть от трех основных аспектов.
The provisions of the new mandate concerning the adjustments to be made to the force level of UNAMIR have been largely implemented. Положения нового мандата, касающееся предусмотренной корректировки численности сил МООНПР, были в основном выполнены.
The quantifiable targets for the reintegration programmes have been largely achieved. Поддающиеся количественной оценке цели программы реинтеграции были в основном достигнуты.
For example, law reform and the application of special measures can largely be achieved within existing programmes. Например, проведение правовой реформы и принятие специальных мер могут быть в основном обеспечены в рамках существующих программ.
It was stated that the session itself was largely oriented towards the problems of assistance to countries in transition. Было отмечено, что сами заседания ССНТ в основном ориентируются на вопросы помощи странам с переходной экономикой.
These achievements have largely developed from efforts within CEECs, with western assistance sometimes playing an important supportive or catalytic role. Этих достижений удалось добиться в основном благодаря работе внутри самих стран ЦВЕ, причем помощь со стороны западных стран иногда играла важную вспомогательную или каталитическую роль.
Plans for future action are largely targeted at road traffic and a reduction in volumes. Планы будущей деятельности в основном ориентированы на упорядочение дорожного движения и снижение его интенсивности.
The growth in trade, however, is accounted for largely by the dynamic economies of south and south-east Asia. Однако прирост торговли приходится в основном на динамично развивающиеся страны Южной и Юго-Восточной Азии.
Livestock production, the backbone of the national economy, has also experienced difficulties owing largely to limited veterinary services. В секторе животноводства, основе национальной экономики, также отмечались трудности, в основном связанные с ограниченностью ветеринарного обслуживания.
Macroeconomic stabilization within the region has largely been maintained through the generalized implementation of structural adjustment programmes and liberalizing economic policies. Макроэкономическая стабилизация в регионе в основном поддерживалась за счет общего осуществления программ структурной перестройки и либерализации экономической политики.
Life in the valley has largely returned to normal. ЗЗ. Жизнь в ущелье в основном нормализовалась.
In still other situations, their protection problems have largely gone unaddressed. И еще в других ситуациях проблемы их защиты остаются в основном нерешенными.
Politically motivated arrests by local judicial officials associated with FRAPH have occurred, but arrests for the expression of political views have largely ceased. Имели место политически мотивированные аресты граждан со стороны представителей местных судебных властей, связанных с РФРПГ, однако аресты за выражение политических взглядов в основном прекратились.
In the remaining period of the mandate, the tasks in Sector East can largely be accomplished by retaining the present numbers of infantry. В оставшийся период действия мандата задачи в секторе "Восток" могут в основном выполняться за счет сохранения нынешней численности пехоты.
Although such operations have largely been successful, there are areas where success has not been achieved. Хотя такие операции были в основном успешными, есть области, где успеха не достигнуто.
The system is largely financed by participating producers. Эта система в основном финансируется за счет участвующих производителей.
Likewise, the contentious issue of the relationship of public and private sectors in promoting development has largely ended. Равным образом противоречивый вопрос взаимоотношений между государственным и частным секторами в деле содействия развитию был также в основном снят с повестки дня.
Today, this sense of inevitability has been largely dispelled and the global child death rate has fallen by half. Сейчас это чувство неизбежности в основном развеяно, и детская смертность в мире в целом сократилась наполовину.
As a result, micro-enterprises tend not to expand, remaining largely unchanged in size over time. Как следствие, микропредприятия обычно не расширяются и их размер с течением времени остается в основном таким же.
Stock markets are well known for booms and busts largely unrelated to market fundamentals. Всем известны явления биржевого бума и краха, которые в основном не имеют отношения к основным принципам функционирования рынков.
We all know, too, that this population growth is largely concentrated in the world's poorest countries. Все мы также знаем, что такой прирост населения в основном приходится на самые бедные страны мира.
These are countries where the conditions for effective integrated planning have largely been met. В этих странах условия для эффективного комплексного планирования в основном созданы.
Distribution has, however, been limited largely to the Sarajevo region. Однако в основном газета распространялась только в районе Сараева.