Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Largely - В целом"

Примеры: Largely - В целом
The MLF funding process is largely considered straightforward by stakeholders. Процесс выделения средств МФ считается заинтересованными сторонами в целом простым и понятным.
Women's rights to credit are largely unimpeded but may vary between ethnic groups. Права женщин на получение кредита в целом осуществляются беспрепятственно, но степень их осуществления зависит от этнической группы, к которой они принадлежат.
In addition, reconciliation agreements reached in the previous reporting period largely held. Кроме того, соглашения о перемирии, заключенные в предыдущий отчетный период, в целом выполнялись.
That description holds largely true today. В целом такое описание соответствует действительности и на сегодняшний день.
The two conferences covered largely the same issues. На этих двух конференциях рассматривались в целом одни и те же вопросы.
Most European countries are largely self-sufficient in dominant oil refinery products such as petrol. Многие страны Европы в целом являются самообеспеченными в том, что касается продуктов нефтепереработки, и в том числе с точки зрения производства бензина.
Experience to date seems largely to confirm this conclusion. Накопленный на сегодняшний день опыт в целом позволяет подтвердить такой вывод.
These are largely matters for domestic policy design. В целом это вопросы, входящие в сферу национальной политики.
Germany's media largely supports the critique. Немецкие средства массовой информации в целом поддерживают эту критику.
Those contributions are largely covered by the relevant Secretary-General and ACABQ reports. Вопросы, касающиеся этих средств, в целом освещены в соответствующих докладах Генерального секретаря и ККАБВ.
Strengthening of coordination and cooperation within the CCA/United Nations Development Assistance Framework was largely successful. Укрепление координации и сотрудничества в рамках ОСО/Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития было в целом успешным.
UNOCI was largely successful in achieving its priorities in both areas. ОООНКИ, в целом, с успехом выполняла приоритетные задачи в обеих сферах.
The elections in Abyei were largely peaceful. Выборы в Абьее в целом проходили в мирной обстановке.
Long-term rights-based assessment of the impact of housing finance on access to adequate housing for the poor is largely lacking. Долгосрочная оценка воздействия жилищного финансирования на доступность достаточного жилища для неимущих с позиций правозащитного подхода в целом отсутствует.
Regarding the chapter of security and guarantees, internal aspects have largely been agreed. В том, что касается вопросов безопасности и гарантий, то их внутренние аспекты были в целом согласованы.
The crown, if present, must be largely intact. Корона, при ее наличии, должна быть в целом неповрежденной.
Performance measurement at the Mission level using disaggregated indicators and targets was largely absent. Анализ результатов деятельности на уровне Миссии с помощью дезагрегированных и целевых показателей в целом отсутствует.
They largely agreed with the assessment of the Secretary-General that serious political and security challenges remained. Они в целом согласились с оценкой Генерального секретаря, констатировавшего факт сохранения серьезных вызовов в политической сфере и в плане безопасности.
A spirit of goodwill infused the campaign period and political entities largely abided by the code of conduct that UNSMIL helped to facilitate. Избирательная кампания проходила в духе доброй воли, и политические образования в целом придерживались кодекса поведения, чему способствовала МООНПЛ.
The compressed timelines and very limited voter information notwithstanding, the registration process nationwide was deemed largely successful. Несмотря на сжатые сроки и крайне ограниченный объем информации по избирателям, процесс регистрации в масштабах всей страны был сочтен в целом успешным.
While the Abyei Area is largely peaceful, challenges to security are on the rise. Обстановка в районе Абьей является в целом мирной, однако проблем, связанных с безопасностью, становится все больше.
Candidate registration was largely inclusive and resulted in a field of 21 candidates. Регистрация кандидатов была в целом всеобъемлющей, и в избирательный бюллетень вошел 21 кандидат.
On 23 January 2014, the State party submitted a letter largely reiterating its submission of 23 May 2013. 23 января 2014 года государство-участник представило письмо, в котором в целом повторяются материалы от 23 мая 2013 года.
Meeting current and future humanitarian needs requires globally supported responses that transcend the remit of the international humanitarian system largely created through General Assembly resolution 46/182. Для удовлетворения нынешних и будущих гуманитарных потребностей необходимо принимать такие поддерживаемые на глобальном уровне меры реагирования, которые выходят за рамки тех полномочий международной гуманитарной системы, созданной в целом на основе резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи.
The cholera outbreak in South Sudan has largely stabilized. Ситуация с эпидемией холеры в Южном Судане в целом стабилизировалась.