Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
National legislation on minority rights largely conforms to the international standards set out in these instruments. Национальное законодательство по правам меньшинств в основном соответствует международным нормам, изложенным в этих договорах.
This office largely conducts its own investigations with little or no inputs from external sources. Инспекция проводит в основном свои собственные расследования, почти не используя внешние источники.
These questions have, however, largely been resolved in OSCE's favour. Однако эти вопросы в основном были решены с учетом интересов ОБСЕ.
Each country, however, should deal with the task of sustainable development largely on its own. Проблемы устойчивого развития каждая страна должна в основном решать своими силами.
Second, the organizational structure of OHCHR has evolved largely in an ad hoc manner and has become unwieldy. Во-вторых, организационная структура УВКПЧ формировалась в основном эклектично и стала громоздкой.
Although the crisis in Côte d'Ivoire is largely an internal conflict, it has far-reaching regional dimensions. Хотя кризис в Кот-д'Ивуаре представляет собой в основном внутренний конфликт, он имеет широкие региональные измерения.
Human resources reform is largely in place, recruitment and placement are managed electronically, and programme managers are held to defined employment criteria. Реформа в области людских ресурсов в основном осуществлена, наем персонала и расстановка кадров регулируются в электронной форме, а руководители программ придерживаются установленных критериев найма.
Climate change is taking place, with strong, variable and largely unpredictable effects on nature and communities in the Arctic. Происходят климатические изменения, оборачивающиеся немалыми, многообразными и в основном непредсказуемыми последствиями для природы и населения Арктики.
Some of these activities are largely self-regulating with the main commercial users having a collective interest in providing the public good. В некоторых случаях такие мероприятия носят в основном саморегулирующий характер, при этом ведущие коммерческие пользователи коллективно заинтересованы в предоставлении соответствующего вида общественных услуг.
The deficit was financed largely by grant assistance, private transfers, and foreign investment capital. Этот дефицит покрывался в основном за счет помощи в виде субсидий, частных трансфертов и иностранных инвестиций.
These numbers are largely drawn from the United States experience. Величины этих конкретных нагрузок установлены в основном исходя из опыта США.
Government financial support for extension services is often weak, such that services are largely donor-funded, which jeopardizes their longevity. Финансовая поддержка услуг по распространению сельскохозяйственных знаний со стороны правительства зачастую недостаточна, и поэтому их в основном финансируют доноры, что сказывается на стабильности услуг.
By now, we have largely completed the build-up phase and have developed a common peacebuilding strategy. К сегодняшнему дню мы в основном завершили этап укрепления потенциала и разработали общую стратегию миростроительства.
UNOMIG continued to perform its observation tasks, largely unimpeded, in the Gali and Zugdidi sectors through daily ground patrols. МООННГ продолжала выполнять свои задачи по наблюдению, в основном беспрепятственно, в Гальском и Зугдидском секторах с помощью ежедневного наземного патрулирования.
Work on the topic of environmentally sound technologies and cleaner production has focused largely on industrial technologies. Вся деятельность, связанная с экологически чистыми технологиями и более чистым производством, в основном сосредоточена в сфере промышленных технологий.
As outlined in this and the Representative's previous reports to the Commission, the Principles have been largely successful in meeting this objective. Как отмечалось в настоящем и предыдущих докладах Представителя Комиссии, Принципы в основном успешно обеспечивают выполнение этой задачи.
The unsustainable, but largely unnoticed, exploitation of these water resources is a particular source of concern. Нерациональные, но в основном остающиеся без внимания методы эксплуатации этих водных ресурсов вызывают особую озабоченность.
For this reason, Skoda Export largely prefers to deal with leading and highly-rated financial institutions. Исходя из этого "Шкода экспорт" предпочитает иметь дело в основном с ведущими и имеющими высокий рейтинг финансовыми учреждениями.
Basic needs for the population, such as food and blankets, have largely been met. Основные потребности населения в продуктах питания и одеялах в основном удовлетворены.
The review, in a note by the secretariat, is organized largely along subject-matter lines. Обзор, приводимый в записке секретариата, имеет в основном тематическую структуру.
The military and nuclear confrontation was largely between the two super Powers and their alliance systems. Военная и ядерная конфронтация существовала в основном между двумя супердержавами и их блоками.
Procurement, which had been largely delegated to the Sub-offices, needed to be improved. Потребовалось улучшить деятельность по закупкам, которые в основном были поручены филиалам.
We believe that, through its practical implementation, that goal will be largely achieved. Мы убеждены, что в результате их практического осуществления эта цель будет в основном достигнута.
It is notable that the products and services emanating from these agencies have all been largely data driven. Следует отметить, что продукция и услуги этих учреждений в основном ориентируются на предоставление данных.
Since the World Summit for Social Development, international efforts to advance social integration have largely focused on addressing the special needs of certain social groups. После Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития усилия международного сообщества в области содействия социальной интеграции были в основном направлены на удовлетворение особых потребностей конкретных социальных групп.