Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
The preparations of the guidelines on housing finance have been largely finalized. Была в основном завершена подготовка руководящих принципов по системам финансирования жилья.
Denial of justice is a concept that belongs largely to the realm of the primary rule. Отказ в правосудии является понятием, которое в основном подпадает под сферу первичных норм.
Nevertheless, women continue to be largely excluded from decision-making processes. Тем не менее женщины по-прежнему в основном исключены из политических процессов.
It concluded that they had largely introduced the liberalization demanded of them, but had failed to reap the promised benefits. В нем делается вывод о том, что благодаря этим реформам в основном была проведена либерализация, ради которой они и осуществлялись, что, однако, обещанных выгод не принесло.
Family relations were governed by a dual legal system of statutory and customary laws, with customary law being largely biased against women. Семейные отношения регулируются двойной правовой системой статутного и обычного права, при этом обычное право, в основном, является дискриминационным по отношению к женщинам.
Thus, the Convention has largely been given status in form rather than substance. Таким образом, за Конвенцией в основном был признан формальный, а не определяемый ее содержанием статус.
In our globalized world, modern technology has intensified and promoted inter-cultural exchanges, largely unimpeded and at unprecedented speed. В нашем глобализированном мире современная технология в основном беспрепятственно и с беспрецедентной быстротой активизировала межкультурные обмены и содействовала им.
Brazil's views will be largely reflected in the statement to be delivered by Costa Rica, on behalf of the Rio Group. Мнения Бразилии будут в основном отражены в заявлении, которое будет сделано Коста-Рикой от имени Группы Рио.
It was largely for this reason that the International Law Commission declined to adopt a special rule on the voluntary link. В основном именно по этой причине Комиссия международного права отказалась принять специальную норму о добровольной связи.
Before 1945 non-discrimination in international law was a concept confined largely to the treatment of aliens. В период до 1945 года понятие недопущения дискриминации в международном праве представляло собой концепцию, сфера применения которой в основном ограничивалась вопросами обращения с иностранцами.
He was pleased to announce that those targets had largely been achieved by the end of 2000. Он с удовлетворением сообщает о том, что к концу 2000 года все эти цели в основном были достигнуты.
This daunting task is made even more difficult by an absence of sincere commitment, largely on the part of the Serbian community. Эта огромная задача еще больше осложняется отсутствием искренней приверженности делу мира, в основном со стороны сербской общины.
Changes in the position of the United States and the Russian Federation had largely accounted for that decrease. Это сокращение объясняется в основном изменениями в позиции Соединенных Штатов и Российской Федерации.
Battles of the past were largely conducted on battle fields. Битвы прошлого в основном проходили на полях сражения.
By 2002, important developments in maritime, air and road transport statistics will be largely completed. К 2002 году планируется в основном завершить важные разработки в области статистики морских, воздушных и дорожных перевозок.
Procurement from Sudan largely consisted of construction services and fuel oils procured by the United Nations Procurement Division in support of peacekeeping operations. Закупочная деятельность в Судане в основном связана с услугами в области строительства и горюче-смазочных материалов, закупаемыми Отделом закупок Организации Объединенных Наций в поддержку миротворческих операций.
Industrial development is largely in the service sector and such industries do not have any major direct environmental impact on their local environment. Промышленное развитие происходит в основном в секторе услуг, и отрасли этого сектора не оказывают какого-либо серьезного прямого экологического воздействия на местную окружающую среду.
It is expected that the target would be largely achieved. Как ожидается, поставленные цели будут в основном достигнуты.
The programme of practical steps for nuclear disarmament had largely not been implemented. Программа практических шагов в области ядерного разоружения в основном не была осуществлена.
During the twentieth century, Sweden developed from a largely agricultural nation to an industrial State. В течение ХХ столетия Швеция превратилась из в основном сельскохозяйственной страны в индустриализованное государство.
The results were largely the same as those of relocation. Результаты были в основном теми же, что и при перемещении.
Economic development is largely about the means towards those end results and is generally of a short-term nature. Проблематика экономического развития в основном касается средств достижения этих конечных результатов, причем, как правило, в краткосрочном плане.
A major impediment to realizing the full potential of the CCA and the UNDAF was thus largely removed. Таким образом, основная проблема, которая сдерживала реализацию всего потенциала ОАС и РПООНПР, была в основном решена.
The present report is largely devoted to measures that have been adopted since the examination of the fifteenth periodic report. Настоящий доклад в основном посвящен мерам, которые были приняты после рассмотрения пятнадцатого периодического доклада.
This would largely involve Governments in "taxing themselves". Этот налог приведет в основном к тому, что правительства будут облагать налогом сами себя.