Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
While developmental economists have focused largely on the considerable consequences of their economic remittances, such expatriates also comprise a de facto diaspora knowledge network. Хотя экономисты, занимающиеся вопросами развития, в основном концентрируются на значительных показателях их денежных переводов, на практике мигранты в то же время обладают обширными знаниями.
Overall, landlocked developing countries managed to avoid a fall in their FDI inflows immediately following the global crisis, but their inflows largely stagnated during 2008-2010. В целом развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, удалось избежать падения притока в них ПИИ сразу же после глобального кризиса, однако их приток в основном оставался на прежнем уровне в течение 2008 - 2010 годов.
This initiative will reach 80,000 beneficiary households (560,000 individuals) by 2017, at a cost of nearly $62 million, financed largely by the World Bank. Эта инициатива (расходы на нее, составляющие почти 62 млн. долл. США, будут погашаться в основном Всемирным банком) позволит охватить к 2017 году целевой контингент размером 80000 домохозяйств, или 560000 человек.
Emissions levels, which had largely been caused by a small number of industrialized economies, had severely impacted many developing countries, including his own. Масштабные выбросы загрязняющих веществ, источниками которых в основном является небольшое число промышленно развитых стран, имеют серьезные негативные последствия для многих развивающихся стран, включая страну оратора.
One important insight from the end-of-cycle review is that there is a common misunderstanding that gender equality is largely about gender mainstreaming. По итогам обзора в конце цикла можно сделать немаловажное наблюдение: существует распространенное заблуждение, что гендерное равенство - это в основном учет гендерных факторов.
She pointed out that there are interconnected "insecurities" that link poverty, water, food and energy, and activities to address them are funded largely by national sources. Она отметила наличие ряда взаимозависимых «аспектов уязвимости», охватывающих проблемы в области нищеты, водных ресурсов, продовольствия, энергетики, и тот факт, что деятельность по их решению в основном финансируется из национальных источников.
Independently of the vocational training mechanism chosen (FPC or apprenticeship programmes), women largely opt for the sectors of personal services, health and tourism. В Новой Каледонии, в какой бы форме ни проходила профессиональная подготовка (ППК или обучение), женщины в основном ориентируются на секторы, связанные с оказанием персональных услуг, в области здравоохранения и туризма.
Some have adopted models to allocate aid or preselect recipients, based largely on donor-conducted assessments of "performance" and the quality of policies and institutions in programme countries. Некоторые из них перешли на модели распределения помощи или предварительного отбора кандидатов на ее получение, базирующиеся в основном на результатах донорской «эффективности» и качества политики и работы учреждений в странах осуществления программ.
Yet, when it comes to investments and policies, women's contribution to food security and agricultural production is often unpaid, largely invisible, frequently ignored and generally under-supported. Однако, когда речь идет об инвестициях и стратегиях, вклад женщин в обеспечение продовольственной безопасности и сельскохозяйственное производство часто не оценивается в денежном выражении, в основном не очевиден, нередко игнорируется и в целом не получает достаточной поддержки.
Unless industrialized countries take bold political steps to abolish trade subsidies, especially in agricultural products, and to remove protectionism, declarations about fighting poverty will largely remain a dream. До тех пор пока промышленно развитые страны не предпримут смелые политические шаги к отмене субсидий, особенно в отношении сельскохозяйственной продукции, и к устранению протекционизма, заявления о борьбе с нищетой будут в основном оставаться одной лишь мечтой.
The substantive value added of having UNOPS as an executing agency under the RCF/RP is unclear and largely preserved for bureaucratic reasons. Отсутствует четкое обоснование целесообразности использования ЮНОПС в качестве учреждения-исполнителя в рамках РПРС/РП, причем его участие все еще сохраняется в основном по бюрократическим причинам.
With total expenses at $1,453,000, the operation would generate a net revenue of $1,262,200 and be largely self-sufficient. На фоне общих расходов порядка 1453000 долл. США этот вид деятельности генерирует чистые поступления в размере 1262200 долл. США и в основном будет оставаться рентабельным.
While the image of the United Nations has been badly bruised largely owing to scandal-driven media coverage, the Organization is still regarded as an important public institution. Хотя престиж Организации Объединенных Наций серьезно пострадал, в основном из-за публикаций в средствах массовой информации, специализирующихся на раздувании скандальных историй, на Организацию все еще смотрят как на важный публичный институт.
Lofa is largely inaccessible and the conflict has spread to areas closer to the capital that have become inaccessible for independent observers or humanitarian agencies. Доступ в Лоффу в основном закрыт, и конфликт распространился отсюда на прилегающие к столице районы, которые стали недоступными для независимых наблюдателей или учреждений по оказанию помощи.
Tonga's ability to meet the MDGs would depend largely on the availability of ODA, which had fallen over the past two years. Способность Тонги по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет в основном зависеть от наличия ОПР, объем которой за последние два года сократился.
However, the impact of a recession in the United States on largely domestic-demand led economies, such as India, is likely to be less evident. Тем не менее последствия экономического спада в Соединенных Штатах Америки будут меньше всего ощущаться в тех странах, чья экономика ориентируется в основном на внутренний спрос, - таких, как Индия.
Through its largely field-based operations, UNICEF has a unique and global presence. UNICEF's field staff are its principal ambassadors, and they deserve special mention today. Благодаря своим широким операциям, в основном на местах, ЮНИСНФ обеспечил себе уникальную и глобальную представленность в странах, где его сотрудники являются главными послами, и о них нельзя не упомянуть сегодня.
Moreover, current power-generation requirements in my country are largely being met through the use of oil, resulting in huge oil import bills. Кроме того, наши нынешние потребности в производстве энергии в основном удовлетворяются за счет использования нефти, в результате чего нам приходится выделять значительные средства на импорт нефтепродуктов.
Unlike the Bush administration, caught downplaying the science, the IPCC squarely tells us that mankind is largely responsible for the planet's recent warming. В отличие от администрации Буша, уличённой в преуменьшении роли науки, МГИК прямо говорит о том, что ответственность за последнее потепление на планете в основном лежит на человечестве.
Moreover, the primarily midwife-led, community-based maternity service offering women greater choice, control and continuity of care, is now largely mainstream NHS practice. Кроме того, службы охраны материнства, в основном работающие на базе общин и руководимые акушерками, предоставляют женщинам более широкие возможности для выбора и контроля и обеспечивают непрерывный уход, и теперь эти службы стали неотъемлемой частью ГСЗ.
As linoleum largely consists of renewable raw materials, it is more or less CO2-neutral over its entire life cycle. Поскольку при производстве линолеума в основном используются возобновляемые сырьевые материалы, этот тип напольного покрытия более или менее нейтрален по выделению CO2 на всем протяжении срока службы.
Written by Jennifer Saunders and produced by Judy Craymer, Viva Forever! premiered on 11 December 2012 at the Piccadilly Theatre to largely negative reviews. Премьера «Вивы навсегда», написанной Дженнифер Сондерс и поставленной Джуди Крэймер, состоялась 11 декабря 2012 года в Театре Пикадилли и получила в основном отрицательные отзывы.
French Version: The costumes are 14th century with a touch of 20th century and are largely made of leather. Французская версия: Костюмы выполнены в духе XIV века, с небольшим уклоном в сторону века XX, и сделаны, в основном, из кожи.
A child with pre-conventional morality has not yet adopted or internalized society's conventions regarding what is right or wrong but instead focuses largely on external consequences that certain actions may bring. Ребёнок, находясь на доконвенциональном уровне, ещё не усвоил и не интериоризировал общепринятые нормы относительно того, что является правильным или неправильным; вместо этого он фокусируется в основном на внешних последствиях, которые могут принести какие-либо действия.
He did this largely so that astronomers-including himself-could be recognized by the Nobel Prize Committee for their valuable contributions to astrophysics. Он делал это в основном с тем, чтобы астрономы, включая его самого, могли быть восприняты Нобелевским комитетом за свой весомый вклад в астрофизику.